
與散文相比,詩歌語言是一種更精練、更獨(dú)特、更具表現(xiàn)力的語言,這一點(diǎn)在《秋歌》中得到了充分體現(xiàn)。此詩分為三節(jié),分別描寫秋天三種不同的聲音、形象:第一節(jié)寫蕭瑟的“秋聲”劃破了“我的心”,第二節(jié)寫回蕩的“鐘聲”勾起傷感的回憶,第三節(jié)寫“我”在秋風(fēng)中如落葉一樣飄零。在鋪展的過程中,詩人的用筆可以說十分經(jīng)濟(jì),沒有著力鋪陳秋天的各種景象,也沒有過多傾訴“我”的內(nèi)心感受,只是用極其簡約的文字,在內(nèi)在情緒與外界環(huán)境的接觸點(diǎn)上,截取出了三個(gè)畫面、三個(gè)段落,組成了一幅微妙的“內(nèi)心風(fēng)景”。詩人的重點(diǎn)不是“風(fēng)景”的描繪,而是捕捉風(fēng)景與情緒之間的微妙關(guān)系。譬如,第一節(jié)中的“秋聲”究竟為何物,詩中沒有言明,或許泛指大自然在秋天發(fā)出的各種聲響,它們應(yīng)和了詩人內(nèi)心的傷感。當(dāng)詩人將這蕭瑟的“秋聲”比喻成“悠長/嗚咽的提琴”,讀者很自然也可在“秋風(fēng)吹過樹木”與“琴弓掠過琴弦”之間形成某種聯(lián)想,秋天的自然似乎也正用看不見的手指,演奏著詩人憂郁的心靈。最后“劃破了我的心”一句,更是強(qiáng)化了一種“動(dòng)作”的效果,對(duì)于外界的自然如何作用于人心,讀者由是有了更直觀的感受。
無論是提琴般嗚咽的“秋聲”,還是回蕩如往事的“鐘聲”,對(duì)一種特殊聲音效果的追求,是這首詩值得關(guān)注的另外一點(diǎn)。魏爾倫非常看中詩歌的音樂性,他的詩歌往往使用靈活多變的押韻方法,在聲音與意義的搭配中,取得一種豐富暗示性。這種聲音效果與法語的特性相關(guān),經(jīng)過翻譯可能會(huì)喪失,但好的譯本仍能傳達(dá)出這樣的特征。在《秋歌》中,詩人格外重視元音的作用,大量使用了元音,傳達(dá)出一種孤獨(dú)、傷感的情緒。詩歌譯者對(duì)此也有充分的體會(huì),在譯本中也多次使用元音ang,如“悠長”“敲響”“蒼?!薄把蹨I汪汪”,形成了類似的聲音效果,在ang這個(gè)韻腳的不斷反復(fù)中,一種恍惚、苦悶的情緒也被巧妙傳達(dá)。
這首詩還有一個(gè)突出的形式特征,那就是它的每一節(jié)其實(shí)都是由一個(gè)長句分割而成,每行短則一個(gè)詞,長也不過幾個(gè)字,在視覺上就造成一種長短錯(cuò)落、搖曳生姿的建筑美、造型美。這樣的分行方式,不只帶來了視覺上的美感,更重要的是,它形成另一種暗示:這似斷實(shí)連、如“游絲一般延伸”的詩句,不就像一根被秋風(fēng)演繹的小提琴的琴弦一樣嗎?外在的形式直接服務(wù)于詩歌整體情緒、意義的表現(xiàn),在這個(gè)意義上,“分行”不只是簡單排列、分割了文字,而是通過這種“分割”創(chuàng)造出了詩意。
這首詩用字雖然不多,但包含的修辭因素卻十分豐富,詩人調(diào)動(dòng)了各種語言技巧,如比喻、用韻、分行,在詩人的筆下,語言脫離了一般的意義傳達(dá),而成為暗示,使用的目的不同,帶來了不同的效果。如果說布萊克的《老虎》,是一場節(jié)奏鏗鏘、動(dòng)作有力的舞蹈,那么這首《秋歌》類似于一支悠揚(yáng)的、引人無窮遐想的音樂。
這是一份高中語文人教版 (新課標(biāo))選修1.奴性教學(xué)設(shè)計(jì)及反思,共2頁。教案主要包含了內(nèi)容和結(jié)構(gòu),人物和視角,手法和風(fēng)格,問題探究等內(nèi)容,歡迎下載使用。
這是一份人教版 (新課標(biāo))選修2.寂寞教案及反思,共1頁。
這是一份人教版 (新課標(biāo))選修1.英國鄉(xiāng)村教案設(shè)計(jì),共2頁。
微信掃碼,快速注冊(cè)
注冊(cè)成功