
復(fù)習(xí)任務(wù) 1.掌握翻譯的原則和要求。2.強(qiáng)化翻譯中的語(yǔ)境意識(shí)。
考情微觀
知識(shí)圖要
活動(dòng)一 掌握翻譯的原則和要求
(一)翻譯的原則:直譯為主,意譯為輔
1.直譯:字字落實(shí)
所謂直譯,就是字字落實(shí),即用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句的對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。當(dāng)然,有一些發(fā)語(yǔ)詞、助詞無(wú)法直接譯出,則不必譯出。如:
(1)試翻譯下列句子,體會(huì)直譯原則。
①律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,絕不飲食。
譯文:________________________________________________________________________
答案 衛(wèi)律知道蘇武終究不可威逼而致屈服,報(bào)告了單于。單于更加想讓他投降。就把蘇武關(guān)在地窖中囚禁起來(lái),斷絕供應(yīng),不給他喝的、吃的。
說(shuō)明:直譯時(shí)須注意以下三個(gè)詞語(yǔ)。a.“愈益”,同義復(fù)詞,只譯出一個(gè)即可。b.“絕不”,要把“絕”落到實(shí)處。c.“飲食”,注意譯的順序:喝的、吃的,而不是吃的、喝的。
②吾家讀書(shū)久不效,兒之成,則可待乎!
譯文:________________________________________________________________________
答案 我們家的人讀書(shū)很久沒(méi)有效果,這孩子取得成就,就值得期待吧!
說(shuō)明:直譯時(shí)須注意以下三個(gè)詞語(yǔ)。a.“不效”,也可意譯為科舉上沒(méi)有成就;b.“兒之成”中的“之”是結(jié)構(gòu)助詞,可不譯;c.“乎”,語(yǔ)氣助詞,可譯為“吧”。
(2)試翻譯下面文段中畫(huà)橫線的句子,體會(huì)直譯原則。
(2020·全國(guó)Ⅰ)(蘇軾)既至杭,大旱,饑疫并作。軾請(qǐng)于朝,免本路上供米三之一,復(fù)得賜度僧牒,易米以救饑者。明年春,又減價(jià)糶常平米,多作粥藥劑,遣使挾醫(yī)分坊治病,活者甚眾。(節(jié)選自《宋史·蘇軾傳》)
譯文:________________________________________________________________________
答案 又減價(jià)出售常平米,制成許多稠粥、藥劑,派人帶著醫(yī)生分街道治病,救活的人很多。
解析 該句可以保留的詞語(yǔ)有:又、減價(jià)、治病(與現(xiàn)代意思相同)、常平(文化常識(shí))??梢詫?duì)譯的詞語(yǔ)有:糶(出售)、多(很多)、作(制作)、粥(稠粥)、遣(派遣)、使(使者)、挾(挾帶)、醫(yī)(醫(yī)生)、分坊(到各街道)、活者(救活的人)、甚(很)、眾(多)。
“對(duì)譯”“保留”,落實(shí)直譯
(1)通過(guò)“對(duì)譯法”逐字落實(shí),將大量文言單音節(jié)詞翻譯成白話雙音節(jié)詞。
“對(duì)譯”即對(duì)古今詞義大體一致的詞語(yǔ)對(duì)應(yīng)“組詞”。在粗知全文大意,把握文意傾向性的基礎(chǔ)上,看看需要翻譯的語(yǔ)句中有哪些單音節(jié)詞,按白話習(xí)慣的雙音節(jié)說(shuō)法逐字落實(shí),逐字對(duì)應(yīng)翻譯,字字落實(shí),抓住句子中關(guān)鍵字詞翻譯與上下文意對(duì)應(yīng)即可。
在文言文中,單音節(jié)詞語(yǔ)占80%以上。通過(guò)對(duì)應(yīng)的“直譯法”可以粗通大意,落實(shí)得分點(diǎn)。
(2)通過(guò)“保留法”,使文言內(nèi)容保持原汁原味。
即對(duì)文言中的人名(姓、名、號(hào))、地名(歷史沿革、地理名稱)、官職(朝廷官職、地方官職、不同朝代稱呼)、器物(朝代、年代)、典章(朝廷更迭、典章變化、制度沿襲)、謚號(hào)(褒貶)、紀(jì)年(干支和年號(hào))、科舉(文化沿革)、宗法(宗族演變)等不必翻譯。
平時(shí)我們對(duì)一些文書(shū)的名稱、官場(chǎng)的禮節(jié)、朝廷的機(jī)構(gòu)、典章制度、行政區(qū)劃,還有一些避諱的說(shuō)法等要多留心,多積累。
2.意譯:靈活變通
文言文句式靈活,省略句、倒裝句較多,而且詞類(lèi)經(jīng)?;钣?,有時(shí)直譯會(huì)使句子不通順或表意不夠明確。在這種情況下,自然不能被原文束縛,不能機(jī)械地采用直譯,而應(yīng)采用意譯,使句子語(yǔ)氣順暢,意思明確。意譯,多用于一詞或短語(yǔ)的翻譯。翻譯中需要意譯的多是使用固定詞語(yǔ)或修辭手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
試翻譯下列句子,體會(huì)意譯原則。
(1)縱一葦之所如。
譯文:________________________________________________________________________
答案 任憑小船隨意漂蕩。
解析 “一葦”使用比喻,可以只譯出本體,或改成明喻翻譯。
(2)臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。
譯文:________________________________________________________________________
答案 臣活著應(yīng)當(dāng)不惜犧牲性命為國(guó)出力,死后也要像結(jié)草老人那樣報(bào)答您的大恩。
解析 “隕首”意譯,“結(jié)草”用典,應(yīng)譯出內(nèi)涵。
(3)燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營(yíng),齊楚之精英。
譯文:________________________________________________________________________
答案 燕、趙、韓、魏、齊、楚六國(guó)所積存的金玉珠寶。
解析 “收藏”“經(jīng)營(yíng)”“精英”使用互文手法,可以合譯。
(4)既無(wú)伯叔,終鮮兄弟。
譯文:________________________________________________________________________
答案 既沒(méi)有伯伯叔叔,也沒(méi)有哥哥弟弟。
解析 宜根據(jù)對(duì)稱特點(diǎn)準(zhǔn)確譯出“鮮”字的意思。
(1)比喻的翻譯。①明喻,譯為“像××一樣”。如“天下云集響應(yīng),贏糧而景從”(賈誼《過(guò)秦論》)中的“云”“響”“景”都使用了比喻的修辭手法,分別譯為“像云一樣”“像回聲一樣”“像影子一樣”。②暗喻,譯為“像××一樣+××比喻義”。如“夫秦王有虎狼之心”(《鴻門(mén)宴》),可譯為“秦王有像虎狼一樣兇狠的心腸”。③借喻,翻譯時(shí)需把喻體還原成本體,譯出它所比喻的事物。
(2)借代的翻譯。古代漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)在借代的使用上差別很大,在古代漢語(yǔ)中,如果把借代直譯過(guò)來(lái),會(huì)讓人不易理解和接受,所以借代應(yīng)意譯,譯為它所代指的人或物。如“縉紳”本義是指古代大臣上朝將手板插在腰帶里,如果出現(xiàn)在句中,應(yīng)譯成它的借代義“做官的人”。
(3)互文的翻譯?;ノ挠纸小盎マo”,前后兩句或兩個(gè)短語(yǔ)意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合起來(lái)翻譯。如“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》),應(yīng)譯為“我和客人都下了馬,然后上船”。
(4)委婉的翻譯。古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利,或出于外交的需要,有時(shí)故意不直陳其事,而把話說(shuō)得很含蓄,這就是委婉。翻譯時(shí)應(yīng)還原其本來(lái)的意思。如“季氏將有事于顓臾”(《論語(yǔ)》)中的“有事”,特指發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)。
(5)用典的翻譯。古人為了使文章典雅,言簡(jiǎn)意豐,常常會(huì)引用典故。翻譯典故常采用點(diǎn)義法,即不照抄典故,只點(diǎn)明典故的內(nèi)涵。如“請(qǐng)灑潘江,各傾陸海云爾”(《滕王閣序》),這里引用了鍾嶸《詩(shī)品》中“陸(機(jī))才如海,潘(岳)才如江”的說(shuō)法來(lái)贊美與會(huì)賓客,可以譯成“請(qǐng)各位賓客施展潘岳、陸機(jī)一般如江似海的才華,寫(xiě)出優(yōu)秀的作品吧”。
(二)翻譯的基本要求:信、達(dá)、雅,重在“信”“達(dá)”
“信”,就是指譯文要準(zhǔn)確地表達(dá)原文意思,不誤譯,不漏譯,不贅譯;“達(dá)”,就是指譯文要明白通順,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,沒(méi)有語(yǔ)??;“雅”,是翻譯較高層次的要求,在考試中一般不作要求。
請(qǐng)根據(jù)“信”“達(dá)”要求,完成下列任務(wù)。
1.指出下列譯句的問(wèn)題。
(1)晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉。
譯文:晉國(guó)侯王和秦國(guó)霸主包圍鄭國(guó),因?yàn)樗鼘?duì)晉國(guó)無(wú)禮。
問(wèn)題:________________________________________________________________________
答案 “晉侯”“鄭伯”不需要翻譯,譯句強(qiáng)行翻譯。
(2)子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說(shuō)乎?”
譯文:孔子說(shuō):“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”
問(wèn)題:________________________________________________________________________
答案 “時(shí)”字漏譯。
(3)為國(guó)者無(wú)使為積威之所劫哉!
譯文:治理國(guó)家的人不要讓被積久而成的威勢(shì)所脅迫。
問(wèn)題:________________________________________________________________________
答案 ①省略成分未補(bǔ)出,“使”后的賓語(yǔ)“之”應(yīng)補(bǔ)出。②“哉”字未落實(shí),改變了原有的感嘆語(yǔ)氣。③“被……所”是病句,不符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范。
2.指出下列畫(huà)線句的翻譯存在的問(wèn)題,并寫(xiě)出正確的譯文。
(1)薛訥,字慎言,起家城門(mén)郎,遷藍(lán)田令。富人倪氏訟息錢(qián)于肅政臺(tái),中丞來(lái)俊臣受賕,發(fā)義倉(cāng)粟數(shù)千斛償之。
訥曰:“義倉(cāng)本備水旱,安可絕眾人之仰私一家?”報(bào)上不與。會(huì)俊臣得罪,亦止。明年,契丹、奚、突厥連和,數(shù)入邊,訥建議請(qǐng)討,詔監(jiān)門(mén)將軍杜賓客、定州刺史崔宣道與訥帥眾二萬(wàn)出檀州。賓客議“方暑,士負(fù)戈贏糧深討,慮恐無(wú)功”,姚元崇亦持不可,訥獨(dú)曰:“夏草薦茂,羔犢方息,不費(fèi)饋餉,因盜資,振國(guó)威靈,不可失也?!碧熳臃接渫囊?,喜奇功,乃聽(tīng)訥言,而授紫微黃門(mén)三品以重之。
(節(jié)選自《新唐書(shū)·卷一百一十一·列傳第三十六》)
畫(huà)線句譯文:薛訥說(shuō):“義倉(cāng)本來(lái)是為水災(zāi)準(zhǔn)備的,怎么能斷絕眾人的信仰滿足一家的私欲呢?”
①存在的問(wèn)題:___________________________________________________________________
②正確的譯文:___________________________________________________________________
答案 ①“備水旱”,指防備水災(zāi)、旱災(zāi),譯文漏譯了“旱”字;“仰”,仰仗、依靠,這里誤譯為“信仰”。
②薛訥(上書(shū))說(shuō):“義倉(cāng)的糧食本是用來(lái)防備水災(zāi)和旱災(zāi)的,怎么可以斷絕眾人的依靠而偏私一家呢?”
(2)劉悛,字士操,彭城安上里人也。父勔于大桁戰(zhàn)死,悛時(shí)疾病,扶伏路次,號(hào)哭求勔尸。
(節(jié)選自《南齊書(shū)·列傳第十八》)
畫(huà)線句譯文:父親參與大桁之戰(zhàn)而戰(zhàn)死,劉悛那時(shí)身患疾病,有人攙扶著走過(guò)來(lái),大哭著請(qǐng)求父親劉勔的尸體。
①存在的問(wèn)題:___________________________________________________________________
②正確的譯文:___________________________________________________________________
答案 ①“路次”是“路邊”意,這里漏譯了;“請(qǐng)求……尸體”,“請(qǐng)求”譯得極不準(zhǔn)確;“大哭”的主語(yǔ)不明,讓讀者誤以為是“有人”,而不是劉悛。
②他父親劉勔在大桁戰(zhàn)死,劉悛當(dāng)時(shí)也身患疾病,被人扶到路邊,大聲痛哭著尋求劉勔的尸身。
活動(dòng)二 強(qiáng)化翻譯中的語(yǔ)境意識(shí)
語(yǔ)境,即語(yǔ)言環(huán)境,分為內(nèi)部語(yǔ)境(上下文)和外部語(yǔ)境(社會(huì)背景、知識(shí)積累、情理事理等)。文言文中所說(shuō)的語(yǔ)境通常指內(nèi)部語(yǔ)境,主要是文段語(yǔ)境和句子語(yǔ)境,很少涉及像現(xiàn)代文閱讀那樣的全篇語(yǔ)境。文言語(yǔ)境在翻譯中的作用,不僅僅是激活、鎖定考生已有的文言知識(shí)積累,更在于以下方面:
(1)確定重要實(shí)詞、虛詞的含義,并借此判定特殊句式(尤其是無(wú)判斷標(biāo)志的判斷句和意念被動(dòng)句),推測(cè)疑難詞語(yǔ)的含義。
(2)結(jié)合語(yǔ)境推斷被省略的成分和代詞具體指代的對(duì)象。
(3)保證文意通順,避免出現(xiàn)“見(jiàn)字生義”“刻意硬譯”等常見(jiàn)問(wèn)題。
語(yǔ)境對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō)如此重要,可是在平時(shí)的學(xué)習(xí)乃至考試中,考生的語(yǔ)境意識(shí)卻往往非常淡薄。其中一個(gè)客觀因素就是在考試時(shí)被翻譯的語(yǔ)句一般放在文言文閱讀題的最后,與原文相對(duì)隔開(kāi)了,于是考生只盯著這個(gè)句子思索,即使明知翻譯不通也還是硬譯,卻不知道把這個(gè)句子代入原文中去讀、去思考。這是考生普遍存在的一個(gè)問(wèn)題??忌诜g文言文時(shí),應(yīng)真正做到字回到詞中,詞回到句中,句回到段中,段回到篇中。
閱讀下面的文段,翻譯文中畫(huà)線句子,尤其要結(jié)合語(yǔ)境,譯準(zhǔn)加點(diǎn)字。
(1)荊軻知太子不忍,乃遂私見(jiàn)樊於期曰:“秦之遇將軍可謂深矣,父母宗族皆為戮沒(méi)。今聞購(gòu)將軍首金千斤,邑萬(wàn)家,將奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨髓,顧計(jì)不知所出耳!”(節(jié)選自《史記·刺客列傳》)
譯文:________________________________________________________________________
答案 秦王對(duì)待將軍您可以說(shuō)是狠毒了。(“深”譯為“惡毒”“狠毒”,可聯(lián)系“父母宗族皆為戮沒(méi)”“於期每念之,常痛于骨髓”譯出)
(2)洪邁字景盧。紹興十五年中第。乾道六年,除知贛州。辛卯歲饑,贛適中熟,邁移粟濟(jì)鄰郡。(節(jié)選自《宋史·列傳第一百三十二》)
譯文:________________________________________________________________________
答案 辛卯年年成不好,贛州正好是中等的收成,洪邁運(yùn)糧救濟(jì)鄰近的地方。(“歲”,多義詞,根據(jù)語(yǔ)境,應(yīng)譯為“年成”“收成”;“中熟”,根據(jù)語(yǔ)境,應(yīng)譯為“中等的收成”“成熟一半”)
(3)茂(指茂州)有兩道,正道自濕山(地名)趨長(zhǎng)平(地名),絕嶺而上,其路險(xiǎn)以高;間道自青崖關(guān)趨刁溪,循江而行,其路夷以徑。(節(jié)選自《宋史·列傳第九十八》)
譯文:________________________________________________________________________
答案 小路從青崖關(guān)向刁溪,沿江而行,那條路又平又直。(“徑”應(yīng)譯為“直”)年份
卷別
題干表述(第13題翻譯)(8分)
設(shè)題角度
命題特點(diǎn)
2022
新高考Ⅰ卷
(1)吾歲不熟二年矣,今又行數(shù)千里而以助魏,且奈何?
古今異義詞:歲 關(guān)鍵虛詞:且
固定詞語(yǔ):奈何
①兩個(gè)句子均為敘述性語(yǔ)句。
②主要采分點(diǎn):重點(diǎn)實(shí)詞——多義詞、古今異義詞、活用詞;重點(diǎn)虛詞——以、乃、之、其等;重點(diǎn)句式——判斷句、被動(dòng)句、省略句、倒裝句。
③均有個(gè)別陌生實(shí)詞,需要臨場(chǎng)推斷。
(2)燕不救魏,魏王折節(jié)割地,以國(guó)之半與秦,秦必去矣。
多義實(shí)詞:折節(jié)、與、去
關(guān)鍵虛詞:以
新高考Ⅱ卷
(1)禹曰:“吳漢可。禹數(shù)與語(yǔ),其人勇鷙有智謀,諸將鮮能及者?!?br>重點(diǎn)實(shí)詞:勇鷙 關(guān)鍵虛詞:數(shù)、鮮
句式:省略句
(2)漢還,讓之曰:“軍師在外,吏士不足,何多買(mǎi)田宅乎!”
多義實(shí)詞:讓 古今異義詞:軍師
句式:固定句式
2021
新高考Ⅰ卷
(1)上患吏多受賕,密使左右試賂之。
多義實(shí)詞:患、賕、密
(2)君惡聞其過(guò)則忠化為佞,君樂(lè)聞直言則佞化為忠。
重點(diǎn)實(shí)詞:惡、樂(lè)
活用實(shí)詞:忠、佞
新高考Ⅱ卷
(1)逖不報(bào)書(shū),而聽(tīng)其互市,收利十倍。
多義實(shí)詞:報(bào)、聽(tīng)、互市
(2)知大功不遂,感激發(fā)病。
古今異義詞:感激 虛詞:遂
原句
帝
曰
吏
奉
法
律
不
可
枉
也
更
道
它
所
欲
王
無(wú)
復(fù)
言
對(duì)照
皇帝
說(shuō)
官吏
奉行
法典
律令
不
可
違犯
再
說(shuō)
其他
要求
趙王
沒(méi)有
再
說(shuō)
方法
組詞
換詞
組詞
組詞
組詞
組詞
保留
保留
換詞
刪除
換詞
換詞
換詞
刪除
換詞
保留
換詞
換詞
換詞
這是一份高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)課時(shí)練習(xí) 板塊5 第2部分 文言文考點(diǎn)突破 課時(shí)47 精準(zhǔn)翻譯語(yǔ)句(二)(含解析),共15頁(yè)。
這是一份高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)課時(shí)練習(xí) 板塊5 第2部分 文言文考點(diǎn)突破 課時(shí)48 精準(zhǔn)概括文意(含解析),共17頁(yè)。
這是一份高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)課時(shí)練習(xí) 板塊5 第2部分 文言文考點(diǎn)突破 課時(shí)43 精準(zhǔn)斷開(kāi)句讀(含解析),共19頁(yè)。試卷主要包含了掌握斷句的基本方法,正確斷句等內(nèi)容,歡迎下載使用。
高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)課時(shí)練習(xí) 板塊5 第2部分 文言文考點(diǎn)突破 課時(shí)44 識(shí)記文化常識(shí)(含解析)
高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)課時(shí)練習(xí) 板塊5 第2部分 文言文考點(diǎn)突破 課時(shí)45 精準(zhǔn)分析文意(含解析)
高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)課時(shí)練習(xí) 板塊5 第2部分 文言文考點(diǎn)突破 課時(shí)42 理解文言實(shí)詞(二)(含解析)
高考語(yǔ)文一輪復(fù)習(xí)課時(shí)練習(xí) 板塊5 第2部分 文言文考點(diǎn)突破 課時(shí)41 理解文言實(shí)詞(一)(含解析)
微信掃碼,快速注冊(cè)
注冊(cè)成功