His partner was cncerned abut him very much. She understd exactly what he was suffering frm, but entirely disagreed with his idea. In rder t calm him dwn and settle his prblem, she talked with him face t face and swapped a series f learning tips with him. The items she set dwn helped him find the highway t studying English well.
The teenager was grateful and gt great pwer frm his friend’s wrds. Nw, he has recvered frm being upset and has fallen in lve with English.

有個少年躲在積滿灰塵的松散窗簾后把大衣裝入手提箱。盡管外面正打雷閃電, 他仍計劃在黃昏時分離家出走。他不得不這樣做是因為厭倦了父母對他英語學(xué)習(xí)的嘮叨,不想再忍受下去了。他的英語學(xué)習(xí)總是無法取得進展,而且不喜歡參加英語課的學(xué)習(xí),因為他以為老師有意忽視他。結(jié)果,他每次考試的分數(shù)合計從未超過60。
他的搭檔很關(guān)心他,也確切地理解他遭受的折磨,但卻完全不同意他的想法。為了使他冷靜下來好好解決問題,她和他面對面地交談,并交換了一系列的學(xué)習(xí)心得技巧。她寫下來的條款幫助他找到了學(xué)好英語的最佳捷徑。
這個少年非常很感激,并從朋友的話里獲得極大的動力。現(xiàn)在,他已經(jīng)從沮喪中恢復(fù)過來,真正愛上了英語。
2. Different Cuntries Have Different Kinds f Englishes
不同的國家有不同的英語
Vyages f peple frm England play an imprtant part in spreading the English language. At present, English is frequently spken as an fficial r cmmn language in many cuntries, such as America, Singapre, Malaysia and sme African cuntries. All based n British English, the English spken in these cuntries can be well understd by native English speakers. But actually, these Englishes have been gradually changing in accents, spellings, expressins and the usage f vcabulary.
Because f this fact, yu can make use f the differences t tell which cuntry the freigners f yur blck are frm. Fr example, if a bss fluently cmmands his driver, “Cme up straight t my apartment by elevatr and take sme gas fr my trucks and cabs”, instead f requesting, “Please cme t my flat by lift and take sme petrl fr my lrries and taxis”, yu can recgnize his American identity, while the latter suggests that he is British.
英國人的航海在英語的傳播中扮演了重要的角色。目前,英語在許多國家被作為官方語言或通用語言頻繁地使用,例如美國、新加波、馬來西亞和一些非洲的國家。這些國家的英語都以英式英語為基礎(chǔ),能很好地為以英語為本族語的人所理解。但是實際上,這些英語在口音、拼寫、表達和詞匯的使用方面都在逐漸變化。
因為這一情況的存在,你就可以利用這些英語之間的區(qū)別說出你們街區(qū)的外國人是哪個國家來的了。例如,如果有個老板流利地命令他的司機:“Cme up straight t my apartment by elevatr and take sme gas fr my trucks and cabs(直接搭電梯到我公寓上來拿卡車和出租車的汽油)”,而不是要求說,“Please cme t my flat by lift and take sme petrl fr my lrries and taxis(請直接搭電梯到我公寓上來拿卡車和出租車的汽油)”,你就可以輕易地辨認出他的美國人身份,而后者卻暗示著那是一位英國人。(請注意:聽力錄音里第二段兩個“電梯”的單詞跟原文不一致,原文是對的,錄音弄錯了,elevatr才是美式說法而lift是英式說法。)
3. A Hard Trip
一次辛苦的旅行
My sister was fnd f traveling. Ever since graduating, she had been determined t rganize a trip t an ld temple. Since transprting fare was expensive, she decided t use a bicycle t cycle there nt caring abut the disadvantages. Her stubbrn attitude was always her shrtcming. Once she made up her mind t d smething, n ne culd persuade her t change her mind. Finally, we gave in as usual thugh we preferred t take a train. After we prepared everything, including the schedule, reliable weather frecast and the insurance, we began ur trip.
Our jurney was alng a river flwing frm a high altitude. Our pace was slw because the river frequently had many sharp bends thrugh deep valleys, where the water seemed t bil. Just as I recrded in my jurnal, it was really a hard jurney. But we als enjyed great views. One night, I put my head n my pillw--a parcel f wl cats, and lay beneath the stars. When the flame in frnt f ur cave went ut at midnight, I fund the sky s beautiful!
我的妹妹很喜歡旅行。自從畢業(yè)以來,她就下定決心要組織一次往一座古廟的旅行。因為交通費用昂貴,她決定騎自行車去,毫不擔(dān)心其中的不利情況。頑固的態(tài)度一直都是她的缺點,一旦她下定決心要做的事,就沒有人能說服她改變主意。最后,我們像往常一樣讓步,盡管我們更喜歡乘火車去。我們準(zhǔn)備好了所有東西,包括時間表、可靠的天氣預(yù)報,還有保險,就開始了旅程。
我們的旅程沿著一條從高海拔處流下來的河流前行。但我們的步伐很慢,因為當(dāng)流經(jīng)深深的峽谷時,這條河流急轉(zhuǎn)彎很多,急湍的河水都似乎沸騰起來。正如我在旅行日志里記錄的那樣,這真是一次艱苦的旅行。但是我們也欣賞到了美麗的景色。一天晚上,我把頭枕在一包羊毛衣服做的枕頭上,躺在星空下,當(dāng)巖洞前的火焰在午夜熄滅時,我發(fā)現(xiàn)夜空是如此的美麗!
4. A Hrrible Earthquake
可怕的地震
Dirty water rse in wells and canals befre the earthquake. But n ne judged that an earthquake was cming. Suddenly, everything shk. It seemed as if the wrld was at an end. Millins f brick huses and a number f dams were destryed. Railway tracks became useless bars. Pipes in mines burst and let ut smelly steam. Huge cracks trapped cyclists everywhere.
The next day, this event was the headline r main title f all newspapers. With the reprters giving an utline f the disaster, the whle natin was shcked by the damage and the victim’s extreme suffering. Peple were mved when they read that the survivrs cmfrted each ther by saying “Cngratulatins! Yu survived!”. S they nt nly expressed their sympathy sincerely, but als rganized tgether t help the victims right away. The injured were rescued and the dead were buried. The frightened survivrs were dug ut frm under the ruins and were ffered shelter, fresh water and electricity. Thanks t peple’s help, the lss was minimized.
地震前,水井和運河里的污水都漲涌起來。但是卻沒人判斷出地震即將來臨。霎那間,一切都在搖晃,似乎整個世界就要結(jié)束。數(shù)以百萬的磚房和許多水壩遭到破壞;鐵路軌道都變成無用的鐵條;煤礦管道紛紛爆裂,發(fā)出有臭味的蒸汽;到處都有騎車的人被巨大的裂縫陷住。
第二天,所有報紙都紛紛以大字標(biāo)題或主要標(biāo)題報道了這一事件。記者們描述了災(zāi)難的大概情況,全國都被地震的破壞和災(zāi)民們極度的苦難所震驚。當(dāng)人們讀到幸存者以“恭喜啊,你還活著?!眮砘ハ喟参繒r,都被感動了。人們不僅衷心地表達了他們的同情,而且還立刻組織起來幫助災(zāi)民。傷員被救助了,死者被埋葬了,嚇壞的幸存者被從廢墟中挖出來了,棲身處、凈水和電力也很快得到提供。多虧了人們的幫助,災(zāi)區(qū)的損失被減到了最小。
5. The Great President
偉大的總統(tǒng)
As the funder f the republic, the president had many gd qualities. Befre cming t pwer, he was a generus lawyer. He was willing t selflessly help everyne wh turned t him. He accepted n fee t ffer legal guidance and pinins t thse wh were ut f wrk r uneducated. Later, believing all mankind t be equal, he devted himself t stpping the unfair anti-black laws. He set up the Black Yuth League and was vted t be the leader. Hwever, thugh he kept peaceful principles withut vilence and terrr, his mean enemies still blew up his huse and attacked his relatives, and he himself culdn’t escape being sentenced t 30 years in prisn.
Nt fearing f the prisn guards’ cruelty, he kept active and begged n mercy frm them. As a matter f fact, he was always hpeful and never lst heart during the stage even thugh he was in truble.
Finally, peple rewarded him with the leader’s psitin and a gld blanket.
作為共和國的創(chuàng)始人,這位總統(tǒng)具備許多的優(yōu)秀品質(zhì)。還在掌權(quán)之前,他就是一位慷慨的律師。他愿意無私地幫助那些向他求助的人。他免費為失業(yè)的,或沒有受過教育的人提供法律指導(dǎo)和意見。后來,因為相信所有人類都是生來平等,他全身心投入到廢除不平等的反黑人法律工作中。他建立了黑人青年團并被選為領(lǐng)袖。然而,盡管他堅持沒有暴力、沒有恐怖的和平原則,卑鄙的敵人還是炸毀了他的家、襲擊了他的親屬,他自己也無法逃脫被判30年徒刑的遭遇。
在獄中,他毫不畏懼獄警的殘酷,始終保持積極的態(tài)度,不向他們乞求憐憫。實際上,他在任何一個困境時期都充滿著希望,從未灰心。
最后,人們以領(lǐng)袖的職位和一塊金毯子回報了他的貢獻。
6. A Brave Maid
勇敢的女仆
A wden vase frm the Ming Dynasty at the entrance f the receptin hall amazed everyne. The artists designed it in a rare style and selected valuable jewels t decrate it. Peple thught highly f its fancy clur f hney and the beautiful paintings n it.
The vase used t belng t a frmer castle. But when the cuntry was at war, the enemy trps explded the castle. Debates n hw the vase survived went n and n. In rder t remve peple’s dubt, a team f n less than 20 peple carried ut an infrmal investigatin. The evidences they fund shwed that a maid tk the vase apart and asked a sailr t sink it in a lcal well. She never gave away the secret even under the cruel trial f the enemies wh were in search f treasures.
It is wrth giving this brave maid a frtune in return.
接待大廳入口處的明朝木制花瓶 使每個人都驚奇不已。藝術(shù)家以一種罕有的風(fēng)格設(shè)計它,并挑選了貴重的珠寶裝飾它。人們高度贊賞它那蜂蜜般的奇特顏色,還有上面繪制的繪畫。
這個花瓶曾經(jīng)屬于一座從前的城堡,但在戰(zhàn)爭期間,敵人的軍隊炸毀了城堡,于是關(guān)于這個花瓶是如何幸存下來的爭論就一直在持續(xù)著。為了解開人們的疑問,一個由不少于20人的調(diào)查隊開展了一次非正式的調(diào)查。他們找到的證據(jù)表明,有個女仆 把花瓶拆開,然后讓一名水手把它沉到當(dāng)?shù)氐囊粋€水井里。她從來沒有泄露這個秘密,即使是在搜尋財寶的敵人殘酷的審訊下。
這位女仆真是值得給予一大筆錢作為對她的回報。
7. A Fair Cmpetitin
公平的比賽
Swifter, Higher and Strnger stands fr the spirit f the Olympics. But fairness is the basis f this mtt. Only when yu win fairly will yu and yur hmeland deserve the great glry. But nwadays, unlike the ancient hnest slave cmpetitrs, sme hpeless athletes wh can’t bear the pain f training cheat when taking part in games. Medals seem t have magical pwer causing them t cheat, and the prize mney has replaced the mtt as their nly gal.
S, in the gymnastics event t be held in ur city next mnth, ne f the hst’s respnsibilities is t keep cmpetitins fair. They advertised n psters utside the stadium t prmise that every cmpetitr is t have a regular physical examinatin in a gymnasium ne after anther. N ne can bargain n this. The vlunteers in charge will be very strict. It is flish t cheat because they will nt be admitted t cmpete and will even be fined as well.
“更快!更高!更強!”代表著奧運精神。但是公平卻是這一格言的基礎(chǔ)。只有當(dāng)你公平地贏得比賽,你和你的祖國才會承受這樣的光榮。但如今,不像古代那些誠實的奴隸參賽者,有些沒有希望的運動員無法承受訓(xùn)練的痛苦,于是在參加比賽時作假。獎牌似乎有某種魔力使他們作假,獎金也已經(jīng)代替了奧運格言成為了他們唯一的目標(biāo)。
因此,在我們市下個月即將舉行的一場體操賽事中,主辦方的其中一項責(zé)任就是要確保比賽的公平。他們在體育場外的海報上做廣告,承諾說每個參賽者都將在體育館一個一個地參加常規(guī)的身體檢查。對此沒有人可以討價還價。負責(zé)此事的志愿者將非常嚴格。作假是很愚蠢的,因為他們將不被允許去競賽,甚至還將被罰款。
8. Cmputers
電腦
The gal f early calculating machines was t simplify difficult sums. But with the help f new technlgy, electrnic chips replaced tubes and a revlutin f artificial intelligence has arisen. Frm then n, the appearance f cmputers ttally changed ur lives. They can nt nly dwnlad infrmatin frm the wet when cnnected by the netwrk r mbile phne signals, but als slve different types f lgical prblems. With peratrs as their caches, they can even cntrl rckets t explre the mn and instruct andrids with the human race’s characters t mp flrs and watch ver yur naughty niece. Anyhw, cmputers are s helpful that they d bring happiness.
Hwever, cmputers are easily attacked by viruses. This reality has becme a hard-t-deal with-prblem. As a result, cmputers are dangerus in a way. S, persnally, I wrry abut their universal applicatins in sme fields, such as finance.
早期計算機器的目的是簡化比較難的計算。但是在新技術(shù)的幫助下,電子芯片代替了電子管,一場人工智能革命由此掀起。從那時起,電腦的出現(xiàn)完全改變了我們的生活,它們不僅能在網(wǎng)絡(luò)或移動電話信號的連接下從網(wǎng)上下載信息,而且可以解決各種類型的邏輯問題。在操作員的教練下,它們甚至還可以控制火箭探索月球,指導(dǎo)具有人類性格的機器人擦洗地板和照顧你調(diào)皮的侄女。不管怎么說,電腦都是如此的有用,以致的確給人們帶來了快樂。
然而,電腦很容易受到病毒的攻擊,這一現(xiàn)實已經(jīng)成為一個難以處理的難題,結(jié)果,電腦在某種程度上是很危險的。因此,就個人而言,我很擔(dān)心電腦在某些領(lǐng)域,例如金融方面的廣泛應(yīng)用。
9.保護野生動植物
Wildlife Prtectin
Dinsaurs died ut because f an unexpected incident. But wildlife tday disappears r is in danger just because humans d harm t it. Fr example, tigers are hunted fr fur t make carpets s that they can nly live in secure reserves; grassland is destryed withut mercy s that dust strms cme int being affecting distant cities.
Last year, scientists saw sme mnkeys rubbing themselves with a certain kind f insects t prtect themselves frm fierce msquites biting. Accrding t the result f the inspectin, they fund that the insect cntains a pwerful drug, s lcal farmers were emplyed t catch the insects. The ending was that the insects disappeared frm the whle zne. When tld that it was a lss t humans, the farmers burst int laughter and respnded, “Our real lss is ur decreasing incme.”
We shuld appreciate the natural balance and pay mre attentin t the imprtance f wildlife prtectin. Nt until we succeed in letting wildlife live in peace, can we smile in relief.
恐龍因一次意外事件而滅絕,但是今天的野生動植物卻是因為人類的傷害而消失或處在危險中。例如,老虎被獵殺以獲取做地毯的皮毛,以致它們只能生活在安全的保護區(qū)里;草地被毫不憐憫地破壞,以致沙塵暴開始影響遙遠的城市。
去年,科學(xué)家觀察到猴子在身上擦某種昆蟲來保護自己不受兇猛的蚊子的叮咬。根據(jù)檢查的結(jié)果,他們發(fā)現(xiàn)這種昆蟲含有一種具有強大效力的藥物,于是,當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)民都被雇來抓蟲子。結(jié)果是,這種昆蟲從這整個地區(qū)都消失了。當(dāng)被告知說這是整個人類的損失時,農(nóng)民們都突然大笑著回應(yīng)道:“我們減少的收入才是我們真正的損失呢!”
我們應(yīng)該意識到自然平衡的重要,更加注意野生動植物的保護。直到我們成功讓野生動植物安詳平靜地生活,我們自己才能如釋重負地笑開顏。
10. My First Band
我的第一支樂隊
I was very sensitive t music. Just dipping int the music bks briefly, I culd sing r play well. T be hnest, I always dreamt f becming a famus flk actr. I was s cnfident that I never decreased my devtin.
I frmed my first band called “Rlling Frg”. At the beginning, we relied n perfrming n instruments in pubs r t passers –by t earn extra mney in cash. Then we wre false beards t pretend t be the musicians whm peple were familiar with. In additin, we attached humrus acts t ur perfrmances and played jkes n each ther. Sn, ur “funny jazz” became famus and invitatins t perfrm fr bradcast statins began t cme. Afterwards, we srted ut attractive music and made a recrd in a studi. A millin r s cpies were sld and we became millinaires.
It was painful that the band brke up finally. But abve all, I realized my dream t be a musician.
我對音樂很敏感,只要簡要地瀏覽一下樂譜,我就能演唱或演奏得很好。說實話,我一直都夢想著能成為出名的民間演員,自信的我從未減少過熱愛。
我組成的第一支樂隊叫做“搖滾蛙”。開始,我們依靠在酒吧里或向路人表演樂器來掙些零花的現(xiàn)金。然后我們帶上假胡子假扮人們熟悉的音樂家,除此之外,我們在表演中加上幽默的動作,互相開著玩笑。很快,我們的“滑稽爵士樂”出了名,到廣播電臺表演的邀請開始多起來。隨后,我們把我們吸引人的音樂做了分類,在一間音樂工作室錄制了1張唱片,大約賣出了100萬張,這使我們都成了百萬富翁。
樂隊最終的解散讓我很心痛,但最重要的是,我實現(xiàn)了自己當(dāng)音樂家的夢想。
11.An Interesting Festival
有趣的節(jié)日
The Agricultural Feast takes place after the Independence Day. It is nt a wrldwide celebratin. Only Christians in Mexic lk frward t its arrival fr its religius rigin:
Lng ag, humans’ ancestrs were bad. They fled and played tricks n each ther and never kept their wrd. S Gd turned up and drwned all their crps. Humans starved day and night, weeping. In rder t gain Gd’s frgiveness, a wman pet set ff t see Gd. She admired Gd and kept aplgizing. Gd was mved. With his permissin, humans finally had gd harvests again. S, t wipe sadness and remind themselves f the belief in Gd, peple began the festival.
On the festival, peple gather in pen air, such as playgrunds r parking lts, and energetically have fun with each ther all night lng, as thugh they were never tired. When a beauty dressed up in lvely clthing reads pems in memry f the pet, everyne hlds their breath. Then, it is the custm that the bne f a rster head is given t her as an award.
Obviusly, the stry is nt true, but the festival is interesting.
農(nóng)業(yè)盛會在獨立日后舉行。它不是一個世界性的慶典,由于它的宗教起源,只有墨西哥的基督徒才盼著節(jié)日的到來:
很久以前,人類的祖先很壞,他們互相欺騙,耍詭計,從不遵守諾言。于是,上帝出現(xiàn)了,淹死了他們所有的作物。人們?nèi)找拱ゐI,哭泣著。為了獲得上帝的原諒,一位女詩人出發(fā)去見上帝。她對上帝的贊美和懷有的歉意感動了上帝,有了他的允許,人類終于又獲得了豐收。因此,為了抹去憂傷并提醒自己對上帝的信仰,人們開始舉辦這個節(jié)日。
在節(jié)日那天,人們聚集在露天場所,例如操場或停車場,通宵達旦地玩得非常開心,精力充沛的人們似乎不知疲倦。當(dāng)一位用可愛的衣服盛裝打扮的美女朗讀詩歌以紀念那位詩人時,在場的每個人都屏住了呼吸,然后,按照風(fēng)俗,將獎勵給她一只公雞的頭骨。
很明顯,這個故事不是真的,但是節(jié)日卻很有趣。
12.Balanced Diet 平衡膳食
Wang Peng earned his living by running a barbecue restaurant, which served delicius bacn, fried chicken breast and muttn rasted with pepper and garlic. But his fd and discunt attracted fewer and fewer custmers. Finally, he was in debt. Yng Hui’s slimming restaurant served fresh peas, carrts, eggplants, and raw cucumbers with vinegar. As the hstess, she said fibres benefited custmers' digestin the mst. In rder nt t let Yng Hui get away with telling
lies, Wang Peng spied n Yng Hui despite her glare. But he was surprised that she was lsing her custmers, t.
Curisity drve Wang Peng t cnsult an expert. The expert sighed and said, “Bth f yur menus have weakness and limited strength. Yur custmers put n weight t easily, while Yng Hui’s lse weight t quickly. S, Wang Peng, cut dwn the fat f yur fd and increase vegetables and fruits, like nuts, beans, mushrms, peaches and lemns. Yu ught t cmbine the tw menus and prvide a balanced diet.”
Befre lng, Wang Peng wn his custmers back.
王鵬經(jīng)營一家燒烤餐廳來謀生,他的餐廳供應(yīng)美味的臘肉、油炸的雞胸,還有用辣椒和大蒜一起烤制的羊肉。但是,他的食物和折扣吸引的顧客越來越少,最后是他負債累累。永慧的減肥餐廳供應(yīng)的是新鮮的豌豆、紅蘿卜、茄子和醋腌的生黃瓜。作為老板娘(女主人),她總是說食物纖維才最有利于顧客的消化。為了不讓永慧說了謊不受懲罰,王鵬不顧她的怒視,前去探查個究竟。但是讓他驚奇的是,永慧的顧客也在嚴重地流失。
好奇心驅(qū)使王鵬去咨詢專家。那位專家嘆息著說:“你們倆的菜單都缺點明顯、優(yōu)點有限。你的顧客很容易就發(fā)胖,而永慧的顧客體重卻減輕得太快。所以嘛,王鵬,你要減少你的食物中的脂肪含量,增加蔬菜和水果,例如堅果、豆類、蘑菇、桃子和檸檬之類。你應(yīng)該把兩份菜單結(jié)合起來,給顧客提供平衡的膳食。”
不久,王鵬就贏回了他的顧客。
13. Sailing Hme
劃船回家
This nvel was abut an unbelievable but genuine adventure. Its authr was a black businessman wh was brught up in America. In 1956, he visited Africa, his birthplace. One day, when he was wandering n the pavement near the bay enjying the sea scenes, he lst his mney and passprt that he kept in an envelpe. S he went t the embassy t seek help, but the ambassadr with rude manners didn’t permit his staff t help thugh he bwed t him. Staring at his impatient face, he understd that it was the fault f his skin clur that accunted fr their refectin. S he decided t take a chance t sail n a small bat hme.
He met a large amunt f difficulty but was never stpped. On the cntrary, difficulty pushed him t g ahead harder. Three mnths later, he was sptted by a ship by accident. He was in rags indeed. A maid even screamed when bringing him a steak and pineapple dessert. Abard, he earned his passage by wrking as a barber and gt hme finally. As fr the name f his nvel, he culdn’t think f a better ne than the phrase “G Ahead”.
這部小說寫的是一次令人難以置信而又真實的歷險。其作者是一位在美國被撫養(yǎng)長大的黑人商人。1956年,他回到他的出生地非洲。有一天,當(dāng)他在海灣邊的人行道上漫步欣賞海景時,他丟失了一個裝著錢和護照的信封,于是向當(dāng)?shù)氐拇笫桂^尋求幫助。但是大使態(tài)度非常粗魯,即使向他鞠躬,也不允許他的職員幫忙。盯著他那不耐煩的臉,他知道是他皮膚顏色的錯才導(dǎo)致了他們的拒絕。于是,他決定冒險駕駛一只小船回家。
他遇到了許多困難,但是從未停止,相反,困難推動他更努力地前進。三個月后,當(dāng)他被一艘船偶然發(fā)現(xiàn)時,真的是衣衫襤褸。給他端來牛排和菠蘿甜品的女仆甚至被嚇得尖叫起來。在船上,他當(dāng)一名理發(fā)師來掙取船費,最后終于回到了家。至于這部小說的名字,他再也不能想到一個比“前進”更好的短語了。
14. Explre MKII
探測MKII行星
MKII, a planet billins f kilmeters away, is the rigin f life in many religins. Physicists have prved the thery that its gentle climate and the pull f its gravity are similar t the earth’s. And astrnmers have fund that xygen atms and carbn dixide, which are fundamental t life, exist in its atmsphere thrugh satellites. Cheered up by this news, bilgists, in their turn, began t d sme research t remve peple’s puzzles—Nw that there are sme suitable cnditins, des life really exist n this glbe? D they multiply by laying eggs r giving birth t babies?
Last mnth, a spaceship was sent there. It’s a pity that this missin failed. Unlike the earth, MKII is a much yunger planet. Thus, masses f harmful acid cluds flat everywhere causing vilent chain reactins t break ut. These cluds nt nly blcked ut the pilts’ sight but als damaged the engine system. Luckily, the pilts watched ut carefully and prevented the spaceship frm crashing in time.
MK二號是一顆幾十億公里外的行星,它在許多宗教里都是生命起源的地方。物理學(xué)家已經(jīng)證明了它溫和的氣候和重力的牽引都和地球相似的理論;天文學(xué)家也通過衛(wèi)星,在它的大氣層里發(fā)現(xiàn)了氧原子和二氧化碳的存在,這些都是對生命來說,都是基本的。受到這一消息的鼓舞,生物學(xué)家們接著開始了研究以解開人們的迷惑——既然有了適合的條件,生命真的存在于這個星球嗎?他們是通過下蛋,還是產(chǎn)仔來繁殖后代的呢?
上個月,一艘太空飛船被派到了那兒??上У氖?,這次任務(wù)失敗了。不像地球,MK二號是一顆年輕得多的行星。因此,大團大團的有害酸云到處漂浮,引起猛烈的連鎖反應(yīng)的爆發(fā)。這些云團不僅阻擋了飛行員的視線,而且還損壞了發(fā)動機系統(tǒng)。幸運的是,飛行員小心注意,才及時阻止了飛船的墜毀。
15.A Jurney acrss Canada
橫穿加拿大的旅行
After a quiz last autumn, Kuang crssed the cntinent eastward t Trnt t visit his schlmate, the distance measuring apprximately 5,000 kilmeters,
His train started frm Vancuver, a city surrunded by muntains. After cnfirming his baggage was abard the train, Kuang settled dwn in his seat. Having a gift fr cmmunicatin, he started chatting with anther passenger within 5 minutes. Their tpics included the Canadian traditins, the Prime Minister, the mixture f races, and the terrifying Great Fall. After a nice buffet at nn, he was pleased t find that the scenery was impressive. He saw beautiful harburs in the distance, wealthy urban areas and maple frest that cvered thusands f acres. He even managed t catch sight f an eagle flying upward ver bushes.
Kuang reached Trnt which lies slightly near the brder at a misty dawn. There was frst and the brad dwntwn streets were very quiet. Thugh it was early, Kuang phned his schlmate in a bth nearby at nce rather than waiting fr him t cme. They had a gd time tgether.
去年秋天的一次考試后,光向東橫穿整個大陸,來到多倫多探望他的同學(xué),這次旅行的距離測量起來大約有五千多公里。
他的火車從群山圍繞的溫哥華啟程。在證實了自己的行李都在火車上之后,光就在座位上安坐下來。因為在與人交流方面有天賦,他在5分鐘內(nèi)就和另一個乘客聊起天來。他們的話題包括加拿大的傳統(tǒng)、加拿大的總理、種族的混合,還有讓人心驚膽戰(zhàn)的大瀑布。中午吃了一頓美味的自助餐后,他很高興發(fā)現(xiàn)外面的風(fēng)景非常讓人印象深刻。他看見了遠處美麗的海港、富裕的市區(qū),還有延綿幾千畝的楓樹林,他甚至還設(shè)法看見了一只在灌木叢上空翱翔的鷹。
光在一個薄霧籠罩的黎明到達稍稍接近邊境的多倫多,地上有霜,寬闊的市區(qū)街道很安靜。盡管還很早,光卻不愿等待,立刻就在附近電話亭給同學(xué)打了個電話。他們在一起度過了美好的時光。
16.A Wman Dctr-Lina
女醫(yī)生麗娜
Brn in a pigs’ nest, Lina led a pr life in her childhd. She was lked dwn upn by the children f her generatin. But she intended t becme a dctr after she came acrss Lin Qiazhi by chance, wh was delivering medical curses t an audience crwding arund her. Befre mving ff, Lin inspired her t carry n her study. With Lin’s supprt, Lina entered an institute and studied hard sparing n time fr entertainment. Her being utspken and mdest wn respect fr her. Her excellent arguing skills and bservatin ability put thers int the shade.
Nw, Lina has becme a specialist in human beings’ emergency sickness. Her kindness and cnsiderate behavir t the pr were well knwn. The rganizatin she funded carried ut campaigns and welfare prjects t help cut the death rate fr the pr. Her jb was hard but wrthwhile. She ften refers t the cnnectin between her achievement and Lin Qiazhi, and says that her pr childhd is the bnd between her and the pr.
麗娜出生在豬圈里,童年過著貧窮的生活,被和她同輩的孩子看不起。但是在她偶然遇見了林巧芝之后卻打定注意想要成為一名醫(yī)生,當(dāng)時林巧芝正在給擁擠在她身邊的觀眾傳授醫(yī)療課程,在離開之前,林巧芝鼓舞她繼續(xù)堅持學(xué)習(xí)。在林的支持下,麗娜進入了一所學(xué)院。她努力學(xué)習(xí),毫不浪費時間玩鬧娛樂。她的坦誠和謙虛為她贏得了尊敬,她優(yōu)秀的辯論技巧和觀察能力使其他的人都黯然失色。
現(xiàn)在,麗娜已經(jīng)成為一名人類緊急病癥專家。她對窮人的好心和考慮周到的一舉一動都眾所周知,她建立的組織開展各種活動和福利項目來為窮人減少死亡率。她的工作艱苦卻很值得。她常常提到她的成就和林巧芝之間的聯(lián)系,還總是說她貧窮的童年就是她與窮人之間的紐帶。
17. A New Farming Way
新的耕種方式
Tuan was a farmer in Vietnam. Fr decades, he had been struggling t rid his family f hunger. Hwever, it always cnfused him hw t expand the utput f his crps. This disturbing prblem led t his regretting being a farmer. He wuld rather have chsen anther jb.
One day, when skimming thrugh a newspaper, Tuan read a cmment n Yuan Lngpin. He underlined Yuan’s natinality and ccupatin, and then fcused n his discvery and the statistics f his research. He fund the knwledge Yuan circulated very practical. Therefre, he made a summary and began t build up a new farming methd. He planted super grain f rich nutritin and equipped himself t keep his crps rts free frm bacteria and pests. He als enriched minerals in the sil while reducing chemical fertilizers. Thugh it cst him mre time and freedm, he was full f hpe.
The next year, Tuan was sunburnt but satisfied with his prductin very much. Thanks t Yuan Lngpin, he nt nly wn the battle against hunger, but he culd als exprt his crps abrad.
俊是一名越南的農(nóng)民,幾十年來,他都一直在努力使家人擺脫饑餓。然而,如何擴大他的農(nóng)作物產(chǎn)量這一問題卻一直在困擾著他。這個惱人的問題導(dǎo)致了他后悔當(dāng)一名農(nóng)民,而寧愿自己當(dāng)初選擇其它的工作。
一天,俊在瀏覽報紙的時候,讀到一篇關(guān)于袁隆平的評論。他在袁的國籍和職業(yè)下面劃了線,然后將焦點集中在他的發(fā)現(xiàn)和研究數(shù)據(jù)上。他發(fā)現(xiàn)袁傳播的知識非常實用,因此,他做了摘要,并開始建立一種新的耕作方式。他種植營養(yǎng)豐富的超級谷物,添置設(shè)備以使作物的根部免受細菌害蟲的傷害;他還增加土壤所含的礦物質(zhì),同時減少化學(xué)肥料的使用。盡管耗費了他更多的時間和自由,他卻充滿著希望。
第二年,俊被曬黑了,但是卻對自己的生產(chǎn)非常滿意。多虧了袁隆平,他不僅贏得了對抗饑餓的戰(zhàn)斗,而且還將自己的作物出口到國外呢。
18. Chaplin - A Great Master f Humur 幽默大師卓別林
Chaplin was an extrardinary perfrmer wh starred in and directed many utstanding cmedies. Few were bred watching his mustache, his gestures r his entertaining reactins when chased by detectives. Being drunk, sliding n a banana skin r whispering his wn failures t nbdy, he made us feel mre cntent with ur life withut any verbal explanatin. His particular sense f humr has astnished everybdy thrughut the wrld up t nw.
In a small budget film, he played a badly-ff and hmeless persn wearing wrn-ut shes and messy clthes. On ne ccasin, he was trapped by a snwstrm in a vast muntainus area. Thugh he vercame many difficulties, he wasn’t frtunate enugh. With all the prridge eaten up, he picked ut a she and biled it t eat. He cut ff the leather bttm and chewed it like a pancake. Accrding t an actress, his acting was s cnvincing and amusing that everybdy culdn’t help bursting int laughter.
卓別林是一名非凡的演員,他主演并導(dǎo)演了多部杰出的喜劇??匆娝尚Φ男『印⒒氖謩輨幼?,還有面對警探的追捕時有趣的反應(yīng),很少有人會覺得厭煩。喝醉酒啦,踩到香蕉皮滑倒啦,或者自言自語(低語)自己的糗事啦,他無需任何語言解釋的表演總是使我們對自己的生活感到更加滿意。他獨特的幽默感直到現(xiàn)在依然使世界各地的人們都感到驚訝。
在一部小預(yù)算的電影里,他穿著磨破的鞋子和臟兮兮的衣服,扮演了一名貧窮又無家可歸的人。在一幕場景中,他被一場暴風(fēng)雪困在一片多山的區(qū)里。盡管他克服了許多困難,但是他還是運氣不好的。粥都吃完了,他只好挑出一只鞋子煮來吃。他切下皮革的鞋底,像烙餅一樣地咀嚼起來。據(jù)一名女演員所說,他的表演是如此地令人信服而又逗人發(fā)笑的,以致在場的所有人都忍不住大笑起來。
19.A Misunderstanding
一場誤會
In general, spken statements are the majr way f cmmunicatin, but bdy language and facial expressins als have such kinds f functin. Fr example, yawning means being nt interested and turning ne’s back t smene r swinging yur fist shws yur anger. But what thse gestures really mean is subjective in different cultures. Thus, misunderstandings happen nw and then in tday’s wrld f cultural crssrads.
Once, representing the Adults’ Educatin Assciatin, I went t the airprt t meet an fficial f high rank frm Clumbia and take him t his drmitry and then t the canteen. After the flight arrived, I saw a man lking arund curiusly. S I apprached t greet him. He suddenly dashed t hug me and kissed me n bth cheeks. As a yung girl, I felt truly embarrassed and put up my hands t defend myself. His false smile tld me that he had lst face.
Later, I received a cassette frm him, in which he recrded his aplgy. On hearing that Clumbians were mre likely t kiss thers, I sn felt at ease.
通常說來,口頭表達是人們交流的主要方法,但是肢體語言和面部表情也有這種功能。例如,打哈欠意味著不感興趣,背對別人或向其揮舞拳頭表達的是憤怒。但是在不同的文化中那些手勢表達的真正意思是很主觀的。由此,誤會就時不時地發(fā)生在今天這個文化交叉碰撞的世界里。
有一回,我代表成人教育協(xié)會到機場去接一位從哥倫比亞來的高級官員,我得帶他到宿舍和食堂。當(dāng)他的航班到達時,我看見一名男子好奇地東張西望,于是走上前去和他打招呼。他突然猛沖過來擁抱我,還親了我的臉頰。還是個年輕姑娘的我感到真尷尬,不由自主舉起手來保護自己。他的假笑告訴我他感到丟了面子。
后來,我收到他送來的一盒磁帶,里面錄了他的道歉。當(dāng)聽到這只是因為哥倫比亞人更傾向于見面時互相親吻時,我很快就感到輕松安心了。
20.A Unique Theme Park 獨一無二的主題公園
As sn as ur shuttle gt clse t the theme park by the freeway, everyne came t life and put n clth sneakers in advance fr an uting. Our translatr paid fr the admissin, and we started enjying the varius attractins in the sunlight.
Accrding t the travel brchure, this unique park is famus fr its well preserved minrity culture. We experienced many deeds f the early settlers, such as swinging acrss rivers, hunting creatures in the jungle, r taking part in swrds fighting turnaments.
This park is als famus fr its wden suvenirs. Whichever we bught in the central shp was made f wd, and wherever we went we culd see minrity carpenters wrking. They made wden tls, wden cartn figures, wden athletic prducts and s n. They even built a huge wden engine with a length f 20 metres, which was mdeled after a real ne.
This theme park is really a fantasy amusement park. N wnder it has becme the brand f lcal turism.
我們走高速公路的來往穿梭巴士一接近主題公園,大家都活躍了起來,并且提前穿上了布鞋,做好這趟外出旅游的準(zhǔn)備。翻譯付了入場費后,我們就開始在陽光下欣賞各種各樣吸引人的東西。
根據(jù)旅行手冊的介紹,這個獨一無二的公園因其得到良好保護的少數(shù)名族文化而聞名。我們體驗了許多早期定居者所做的事,如蕩過河啦,在叢林中獵殺動物啦,或者參加劍術(shù)比賽啦等等。
這個公園還因為它的木制紀念品而聞名,我們在中心商場購買的任何一件物品,都是用木頭制作的,無論我們走到哪里,都可以看見少數(shù)名族的木匠們在忙碌。他們制作的有木制工具、木制的卡通人物、木制的運動用的產(chǎn)品,等等等等。他們甚至還根據(jù)一臺真實發(fā)動機仿造了一臺長度有20米的木制發(fā)動機。
這個主題公園真是個充滿幻想的娛樂公園,怪不得它成為當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的一個品牌。
21.A Strange Disease奇怪的疾病
When the cnstructin f the firewrk factry came t the stage f painting, a pump was put in. Then, all the painters in the neighburhd were defeated by a severe disease whse characteristic was alike t that f a bad burn.
An expert physician was instructed t attend t the victims and handle this case. He was enthusiastic, but he didn’t fresee that it was a hard challenge. After simple enquiry, he annunced that the plluted paint was t blame. But withut psitive evidence, peple suspected and rejected his view, saying the thery he put frward made n sense. Being much mre strict with himself, he cntributed himself t the case. Apart frm making enquiries, he made detailed charts and analysed the data cautiusly. Finally, he drew a scientific cnclusin, linking the disease t the radium in the pump. Expsed t radium, a kind f radiactive material in the universe, peple absrbed radiatin and gt sick immediately.
Spinning the pump backward, he tk away the radium. This simple mvement cured all the victims.
當(dāng)那座煙花工廠的建設(shè)到了油漆階段時,一個水泵被安裝進來,接著,在它附近的油漆
工都得了一種嚴重的疾?。膊魯∮推峁ぃ?,其特征與燒傷相似。
一位經(jīng)驗豐富的內(nèi)科醫(yī)生被指定去照顧受害者并負責(zé)處理這一案例。他熱情地投入到工作中,但是卻沒有預(yù)見到這是一次艱難的挑戰(zhàn)。在簡單的詢問后,他就宣布說罪魁禍?zhǔn)资鞘芪廴镜挠推幔ㄓ推釕?yīng)受責(zé)備)。但是沒有確實的證據(jù),人們很懷疑并拒絕他的觀點,大家都說他提出的理論毫無道理。他對自己要求更加嚴格,全身心地投入。除了詢問,他還制作了詳細的圖表,謹慎地分析各項數(shù)據(jù),最后,他終于得出了一個科學(xué)的結(jié)論,把疾病和水泵中的鐳聯(lián)系起來。鐳是宇宙中的一種放射性物質(zhì),當(dāng)暴露在鐳的輻射中時,人體吸收其射線,立刻染上疾病。
他把水泵向后旋轉(zhuǎn),拿走了里面的鐳,這個簡單的動作治愈了所有的受害者。
22.Sightseeing in the United Kingdm觀光聯(lián)合王國
After the wedding, my cusin and his wife went t the United Kingdm fr natinwide sightseeing. He faxed a letter t me in English yesterday. T my delight, he n lnger made any tense errr. And his descriptin rughly clarified my questins abut the UK--its currency, its administratin, the institutin which divides it int fur prvinces, and the histrical cnflicts and quarrels when Suthern Ireland brke away frm the UK.
Unwilling t leave ut any attractin, my cusin arranged his enjyable jurney carefully. One attractive place he visited was a castle in the cuntryside f Sctland, which lies near a prt. It used t be the headquarters(請注意:音頻里面是headquarter,沒有加s,是不對的。)f the Cmmunism Unin but brke dwn during the war. Finding nthing culd take the place f this splendid architecture, peple accmplished rebuilding it in 1952. It was t their credit that all furnished rms are cnsistent with what they used t be. My cusin was thrilled by its cllectins cnsisting f statues plus ryal unifrms flded in glass tanks. Thugh there was n pssibility t buy sme f these exhibits, it was cnvenient t take phts, which he sent me alng with his fax.
我的表弟和他妻子在舉辦了婚禮后到聯(lián)合王國做全國旅游觀光去了。他昨天傳真了一封英文信給我,讓我高興的是,他再也不犯時態(tài)錯誤了,而且他的描述也粗略地向我闡明了關(guān)于英國的一些問題——它的貨幣啦,行政管理啦,把它分成四個行政區(qū)的制度啦,還有在南愛爾蘭脫離聯(lián)合王國時發(fā)生的一些歷史上的沖突和爭拗。
因為不愿意漏掉任何一個景點,我表弟仔細地安排了他愉快的旅程。他參觀的其中一個吸引人的地方是蘇格蘭鄉(xiāng)村的一個城堡。城堡靠近一座港口,曾經(jīng)是共產(chǎn)主義聯(lián)盟會的總部,但是在戰(zhàn)爭中倒塌了。人們發(fā)現(xiàn)沒有任何東西可以取代這座輝煌的建筑,于是在1952年完成了重建。值得贊揚的是,所有配備家具的房間都和它們過去一致的。由雕像加折疊在玻璃柜里的皇家制服組成的收藏品使我表弟震撼不已。盡管沒有可能購買這些展覽品,拍照卻很方便,他在傳真中一起發(fā)給了我。
23.An Air Crash飛機失事
I was a previus typist in a pst ffice. Because I culdn’t tlerate typing any mre pstage bills r pstcdes n a typewriter every day, I resigned. With a greedy mtivatin f making big mney, I tk up wrking as a business representative fr the G.E Eclgy Cmpany, which prduced gds by recycling useful materials frm ur dustbins. My new jb left me gd impressins in many aspects except that the wrking timetable was full f traveling by jets.
Once, when speeding up, ur jet was swallwed by a thunderstrm, which destryed ur GPS receiver and made us lse sight f the directins. A cnstantly flashing light shwed that ur jet was in danger. A steward instantly asked us t put n masks and fasten the safety belts, and then pressed a buttn t switch n the escaping capsule. It slid sideways ut f the pening at nce and landed in a desert area safely. Lacking fd and tablets, we were nervus and uncertain at first. But we all kept ptimistic and made gd adjustment t the situatin. We swept up the surrunding mud t make ur settlement and were back n ur feet sn. Finally, guided by the smke f ur crashing jet, sme lcal citizens came by carriages and saved us.
我以前是一家郵局的打字員,因為忍受夠了每天在打字機上打郵資賬單或郵政編碼,我辭了職。帶著想掙大錢的貪婪動機,我開始給一家叫G.E生態(tài)公司的企業(yè)當(dāng)商務(wù)代表,這家公司通過回收我們垃圾箱里的有用材料生產(chǎn)商品。我的新工作在多方面都給了我很好的印象,除了一點:乘飛機旅行擠滿了我的工作時間表。
有一次,我們的噴氣飛機在加速時被一場雷暴吞沒,不僅損壞了GPS信號接收器,還使我們看不見方向。一盞持續(xù)閃亮的燈說明我們的飛機正處在危險中。一名乘務(wù)員立刻讓我們戴上面罩、系牢安全帶,接著按下一枚按鈕 打開逃生倉電源,逃生倉馬上側(cè)著滑出出口,安全降落在一片荒涼的地區(qū)。因為缺少食品和藥品,我們一開始都又緊張又心里沒底,但是我們都保持樂觀,做好調(diào)整適應(yīng)這一新境況。我們打掃干凈周圍的泥土,安頓下來,很快就恢復(fù)過來。最后,在我們墜機煙霧的指引下,一些當(dāng)?shù)氐木用翊畛笋R車到來,我們都獲救了。
24.An Amateur Jurnalist業(yè)余記者
Jane is a husewife, but delighted t wrk as an amateur jurnalist. It is a dilemma fr her t rush between family and wrk, and it is als unusual fr the News Department t depend n an amateur t cver crimes. But Jane is really gifted. It is admirable that she is seldm accused f making mistakes. And, eager t becme mre prfessinal, she cncentrates n her jb and updates herself nw and then.
Once she is infrmed f a new case, her nrmal wrking prcess is as fllws: first, she makes appintments with guilty peple fr interviews. S as t acquire accurate stries, she usually demands t recrd what they say. Meanwhile, a technically gd clleague will assist her in taking phtgraphs. Secnd, she assesses whether they are deliberately hiding the truth. If she is skeptical abut their wrds, she will lk int the case herself. Third, she writes thrugh stries ahead f the deadline and submits it t the senir chief editr, wh plishes and apprves every sectin. Finally, her stries will be published in different editins f their magazine.
簡是一名家庭主婦,但卻非常樂意做一名業(yè)余記者。在家和工作之間奔波總是使她左右為難,而且對于新聞部來說,依靠一名業(yè)余人員來報道罪案也是不同尋常的,但是簡真的很有天賦,讓人欽佩的是她極少因為犯錯而受到責(zé)備。因為渴望做得更加專業(yè),她全神貫注于工作,且時不時地就提升自身的業(yè)務(wù)水平。
一旦接到新案子的通知,她通常的工作程序如下:首先,她和有罪的人約了作采訪。為了獲得準(zhǔn)確的新聞,她通常要求做錄音,同時,一位技術(shù)上好的同事會協(xié)助她拍照;接著,她對受采訪的人是否有故意隱瞞真相作出評估。如果她懷疑他們的話,就會親自調(diào)查案件;然后,她在截稿期限前寫出詳盡的報道,呈交給高級主編,由他對每個部分做潤色和批準(zhǔn);最后,她的新聞就發(fā)表在雜志的各個版本中了。
25.First Aid
急救
A by fell ill. His rgans were damaged by the radiatin f an infrared ray stve. But befre the ambulance arrived, a number f ther injuries happened t this unlucky by ver and ver again. First, he was chked by sme pisnus liquid frm the kettle n the cupbard. Then his wrist skin was burnt by electric shck. Finally, his ankle was cut by a pan.
Frtunately, the by’s nurse gave him prper temprary treatments accrding t his cmplex symptms. She mildly squeezed the pisnus liquid ut f his thrat and put bandages firmly in place t apply pressure t the ankle wund t stp bleeding. As fr the burn, she used scissrs t remve his sleeve, pured a basin f cld water ver the burn t cl it and put her hands n a damp bluse t cver his swllen tissue tightly. She als inspired his bravery t fight against the unbearable pain. Her first aid made a vital difference in saving his life. A ceremny was held t hnur the nurse wh vercame a variety f barriers t save the by.
有個孩子病倒了,他的體內(nèi)器官被一臺紅外線烤爐的放射線灼傷了。但是在救護車到來前,這個不幸的孩子身上還一而再、再而三地發(fā)生了許多別的傷害。開始是被櫥柜上水壺里的有毒液體噎住,然后是手腕的皮膚被電擊燒傷,最后,一只平底鍋還割傷了他的腳踝。
幸運的是,男孩的保姆根據(jù)他的復(fù)雜癥狀給予了適當(dāng)?shù)呐R時治療。她輕輕地從他喉嚨里把有毒液體擠了出來;并在腳踝合適的位置緊緊扎上繃帶,施加壓力使傷口的流血止??;對于燒傷,她用剪刀剪去他的袖子,倒了一盆涼水給燒傷位置降溫,并找來一件濕的女式襯衫緊緊蓋住他腫脹的皮膚組織。此外,她還激發(fā)起他的勇敢和難以忍受的疼痛做斗爭。她的急救在挽救他性命中起了至關(guān)重要的作用。人們舉辦了一場典禮來表彰這位克服各種障礙挽救了男孩的小保姆。
26.Abstract Art
抽象藝術(shù)
Abstract art used t be cntrversial. On ne hand, the artists stpped painting delicate figures but attempted t adpt special techniques t give peple different visual impacts. On the ther hand, their wrks, including sculptures carved ut f marble r fragile clay, were all with a specific aim f shwing feelings. Sme cnventinal schlars wh were allergic t abstract art said it was evidently ridiculus and neither art nr gemetry. Their Traditinal Art Cmmittee predicted its sn disappearing.
But nwadays, abstract art has becme part f the permanent pssessins f cntemprary civilizatin. Galleries alng the Madisn Avenue give scres f superb exhibitins n typical abstract wrks, appealing t many wh have a preference fr abstract art. The Shadw f Egypt, a café in this district, has becme the hme t thse aggressive abstract artists. Cnsequently, it is nt a cincidence fr yu t meet ne f these artists f great reputatin in the flesh. They are asked fr signatures and given bunches f fragrant flwers plus they are given a great deal f praise by their faithful fans.
抽象藝術(shù)曾經(jīng)頗受爭議,一方面,抽象藝術(shù)家們不再畫精致的畫像,而是試圖采用特別的技巧給人們以不同的視覺沖擊;另一方面,他們的作品,包括用大理石和易碎的粘土雕刻出來的雕像,都以表達感情為其明確的目的。有些對抽象藝術(shù)反感的傳統(tǒng)學(xué)者說抽象藝術(shù)是極其明顯地荒謬可笑,說它既不是藝術(shù),又不是幾何學(xué),他們的傳統(tǒng)藝術(shù)委員會還預(yù)言了它的迅速消失。
但是到了今天,抽象藝術(shù)已經(jīng)成為當(dāng)代文明永久財產(chǎn)的一部分,麥蒂遜大道的畫廊為典型的抽象藝術(shù)作品舉辦了許多出色的展覽,吸引了許多對抽象藝術(shù)有偏愛的人。這區(qū)有家叫埃及之影的咖啡館已經(jīng)成為那些有進取精神的抽象藝術(shù)家們活動的根據(jù)地,所以,親眼見到一位名聲極大的藝術(shù)家本人并不是什么巧合的事,他們被忠實的崇拜者索取簽名,并被給予成束的芬芳花朵和大量的贊揚。
27.A Russian Pem俄國童謠
Since childhd, Antn had ften recited pems, accmpanied by pianists and vilinists, at wedding ceremnies befre brides and bridegrms exchanged rings. Gradually, he fund writing pems the mst apprpriate way t cnvey his jy and srrw. When his pem Cntradictry Blank wn him a natinal champinship and a schlarship t the Mscw University frm a spnsr, he was just an unknwn librarian. After getting his diplma, he devted his life t writing pems. Using cncrete but flexible language and the minimum f wrds is his style. He tried ut different patterns and preferred nursery rhyme in particular. The fllwing is a translatin f ne f his wrks made up f 3 sectins:
Little sparrw with heavy lad,Ran ut f energy and very cld;N cmpass and all sweat salty,Can yu g thrugh the endless darkness?Little balln let ut by the thread,Flew ver cttages and was very glad;With warmth transfrmed frm sunlight,He said he culd frever fly;Take it easy, little balln;Dn’t tease the sparrw with his wund;On the bare branch and have a rest;This diamnd heart will eventually get success.
從童年時起,安東就常常在鋼琴師或小提琴師的伴奏下在婚禮上朗誦詩歌,為新郎新娘交換戒指前的儀式助興。漸漸地,他發(fā)現(xiàn)寫詩是表達他的歡樂和悲傷的最合適方式。在他還是個寂寞無聞的圖書管理員時,他的詩《矛盾的空白》就獲得了全國詩歌創(chuàng)作冠軍,并為他贏得一位贊助人提供的獎學(xué)金,到莫斯科大學(xué)深造。獲得文憑后,他將一生都投入到詩歌創(chuàng)作中。使用具體而靈活的語言和最少的詞語數(shù)量是他的風(fēng)格,他還喜歡嘗試不同的詩歌形式,特別是童謠。下面由三部分組成的譯文就是他的作品中的一首:
小麻雀,負重擔(dān), 小氣球,脫繩系, 別緊張,小氣球
筋疲力盡擋風(fēng)寒, 飛越農(nóng)舍真高興, 別笑麻雀傷口留,
汗水成鹽無指引, 陽光給予它溫暖, 光光的樹梢歇片刻,
能否穿越無邊暗? 永遠高飛不費力; 恒(鉆石)心終把成功求。
28.Let’s Help Adlescents
幫助青少年
Whether they are male r female, adlescents feel like deciding n everything themselves in spite f parents’ instructin, especially when they face prblems like sex, mental stress, etc., which make them feel ashamed and embarrassed. Thus they ften autmatically get int trubles due t their imperfect cmprehensin and judgement. Sme are addicted t cigarettes, nly several packets f which will hurt their lungs and make them breathless quickly. Others can’t quit drinking alchl, whse harmful effects include causing yung pregnant wmen t abrt r give birth t abnrmal babies. The wrst is drug abuse, fr the withdrawal is tugh nce their bdies are accustmed t the drugs. Meanwhile, thse wh share needles bught frm illegal chemists are at great risk f being infected with desperate AIDS. If s, neither injecting nr taking pills can guarantee their survival.
Hwever, dn’t be disappinted at r have prejudice against ur children s easily. After all, being awkward is an appendix f yuth. As lng as we strengthen cmmunicatin with them instead f nly banning this r banning that, we will surely help them avid anything unfit.
不論男女,青少年們都喜歡不顧家長的指導(dǎo),自己對一切作決定,特別是當(dāng)他們面對如性、心理壓力等等一些使他們覺得羞愧和尷尬的問題時更是如此。因此,由于他們理解力和判斷力的不足,他們常常會無意識地陷入困境中。有的對香煙上癮,只要幾包就會對他們的肺造成損害,使他們很容易就氣喘吁吁;有的沒法戒除酒精帶來的不良后果,包括造成年輕的懷孕女性流產(chǎn)或生下不正常的嬰兒;最糟糕的是濫用毒品,因為一旦他們的身體對毒品習(xí)慣了,要想戒毒就相當(dāng)困難了。同時,那些共用從非法藥劑師處購買的注射器的青少年冒著感染令人絕望的艾滋病的極大風(fēng)險,一旦感染上,不管是打針還是吃藥都沒法保證他們的生存了。
然而,請不要輕易就對我們的孩子失望或抱有偏見,畢竟,不成熟是年輕的必然附屬品。只要我們加強和他們的溝通,而不是僅僅禁止這樣,不準(zhǔn)那樣,我們一定能幫助他們避開不健康的東西。
29.Refresh Our Envirnment恢復(fù)環(huán)境生機
As the directr stated n behalf f his researching grup, the data f this graph makes a clear presentatin f the future envirnmental tendency. On ne hand, the quantity f fuel keeps n decreasing by 9% per year while the grwth f a wide range f pllutin has been a glbal trend. On the ther hand, the mildly but steadily ging up f the average temperature is resulting in catastrphes like widespread flds. Withut disagreement, they subscribe t the view that it is humans’ existence and their randmly cnsuming energy that result in this phenmenn.
Many peple have a cmmitment that develping nuclear pwer r energy frm uter space will stp bad cnsequences cming abut. Hwever, scientists and educatrs are ppsed t this view even if ur needs may be met n the whle. They tend t advcate refreshing ur circumstances by saving energy and recycling waste. It is suggested that we use energy-saving appliances such as electrical mtrs, micrwaves and s n and nt be casual abut little things like recycling a can. S please glance arund and see what yu can d. S lng as everybdy makes cntributin, we will nt have t put up with this prblem anymre.
正如那位主任代表他的研究小組所說明的那樣,這張圖表的數(shù)據(jù)清楚地描述了未來環(huán)境的趨勢:一方面,燃料的數(shù)量以每年9%的速度持續(xù)減少,同時,大范圍污染的增長已經(jīng)成為一種全球趨勢;另一反面,平均氣溫輕微卻穩(wěn)定地升高正在造成像廣泛的洪澇那樣的災(zāi)難。無不同意地,他們一致贊成是人類的存在和任意的消耗能源才造成了這一現(xiàn)象。
許多人都信奉開發(fā)核能和外太空能源會防止糟糕的后果發(fā)生的理論,然而,即使這樣可以基本上滿足我們的需要,科學(xué)家和教育家們?nèi)匀环磳@一觀點。他們更傾向于擁護用節(jié)省能源和回收廢料的方法恢復(fù)環(huán)境生機,并建議我們要使用節(jié)省能源的器具,如電力發(fā)動機、微波爐等,還建議我們不要對如回收罐子這種小事漫不經(jīng)心。因此,看看你身邊是否有你能做的事,只要每個人都作出貢獻,我們就不必再忍受這個問題的困擾了。
30.A Vlcan Eruptin火山爆發(fā)
As the best candidate, I was appinted t cllect and evaluate infrmatin fr a database abut diverse natural disasters, such as hurricanes, typhns r thunderstrms. Smetimes I did this by giving ut questinnaires t thse wh went thrugh them. But smetimes I had t g thrugh actual disasters myself. The Musaki Vlcan was ne f them.
At that time, I lived in a bungalw alngside the vlcan with a nvelist, wh came fr the appreciatin f its eruptin. One day, when I was drawing diagrams n the balcny and he was bathing inside, the vlcan erupted unexpectedly. The ash and lava funtains shting highly in the sky varied frm 50 t 100 meters in height. It was abslutely fantastic! I even nticed a rainbw appear in the fg caused by a heat wave.
But, glancing thrugh ur surrundings, I fresaw the ptential danger and fund n guarantee f ur safety. The uncmfrtable gas almst made us uncnscius. Sweats f anxiety began t drp. Managing t stp panicking and trembling, we quickly put n ur prtective suits, helmets and bts and eventually made ur way t a safe place. Hw lucky we were even thugh my precius equipment and dcuments were all burnt t the grund!
作為最好的候選人,我被委派為一個數(shù)據(jù)庫收集和評估各種自然災(zāi)害的信息,例如颶風(fēng)、臺風(fēng)或雷暴等。有時我通過向經(jīng)歷過這些災(zāi)害的人分發(fā)調(diào)查問卷來收集信息,有時卻得親自經(jīng)歷實際的災(zāi)害。Musaki火山就是其中之一。
那時,我和一名來欣賞火山爆發(fā)的小說家同住在火山邊上的一座平房里。有一天,當(dāng)我正在陽臺上畫圖表而他在屋里洗澡時,火山突然爆發(fā)了,噴射到天空中的火山灰和巖漿噴泉從50米到100米不等,這一情景絕對地奇異,我甚至還注意到一條彩虹出現(xiàn)在熱浪造成的霧里。
然而,我向四周看了一下,馬上預(yù)見到了潛在的危險,也發(fā)現(xiàn)了我們的安全毫無保障。令人不舒服的氣體幾乎使我們失去知覺,憂慮的汗水開始流淌下來。我們努力使自己不要驚慌和顫抖,迅速穿上保護套裝、頭盔和靴子,最后成功前往安全的地方。盡管我珍貴的設(shè)備和文件都燒得精光,但是我們真的非常幸運。
31.Defeat Disability戰(zhàn)勝殘疾
Yang’s ambitin was t get an architect certificate r becme a bwling master. But when he was cnducting experiments with a micrscpe in the basement, a tank n the bench explded, sending him flying utwards thrugh the exit. He was ut f breath while knwing he lst his eyesight as well as 70% f his hearing. In ther wrds, he was disabled. 陽的雄心是,要么獲得一張建筑師證書,要么成為一名保齡球高手。但是在地下室里的顯微鏡下進行試驗時,放在長凳上的一只大桶突然爆炸,把他從出口處炸飛了出去。當(dāng)知道自己除了失去70%的聽力之外,還失去了視力時,他完全喘不過氣來。換句話說,他殘疾了。
Feeling clumsy, he was annyed at first thugh nbdy made fun f him. He cut ut ging utdrs and just sat arund at hme talking t his parrt r trtise silently. His sister resigned t help him in many ways. Her assistance and encuragement were s beneficial t his psychlgy that he adapted t his disability sn and became utging again. In a cllege accessible t him, he studied plitics and literature. He always sat in the frnt rw near the entry withut any absence and, with the help f his handy laptp, he studied well by means f dictatin. His thesis, Ablishing Slavery, met with all prfessrs’ apprval. After class, he and his cmpanins ften played drum music, which was nisy but suitable fr his hearing. After graduatin, he made high prfits by designing sftware fr a firm. All in all, in his cmmunity, he wn his dignity and peple’s cngratulatins.
He always wished all the best t his disabled fellws and encuraged them, “Never mind! All yu have is adequate t get yur achievement.”
最初,盡管沒人取笑他,他還是非常氣惱于自己的笨拙。他取消了外出,總是在家里閑坐,和他的鸚鵡和烏龜默默相對。他的姐姐辭了職,用許多方式幫助他。她的幫助和鼓勵對他的心理是如此地有益,以致他很快就適應(yīng)了自己的殘疾,再次變得外向起來。他在一所接受他就讀的學(xué)校里學(xué)習(xí)政治和文學(xué),總是坐在靠近入口的前排,從不缺席。在他輕便好用的手提電腦的幫助下,他用聽寫的方式學(xué)習(xí)得很好。他的論文《廢除奴隸制》受到所有教授的一致認可。課后,他和伙伴們還常常演奏大聲卻適合他聽覺的鼓樂。畢業(yè)后,他通過設(shè)計軟件為一家公司獲得很高的利潤??傊?,在他的社區(qū)里,他贏得了自己的尊嚴和人們的祝賀。他一直都把所有最好祝愿給予他殘疾的同伴,并鼓勵他們:“沒關(guān)系,你擁有的一切一定足夠你取得自己的成就!”
32.Happy Marriage Needs Fighting Fr幸福的婚姻需要爭取
As a talented navy fficer, he was bund t be busy. When his wife rang him up t declare her divrce alarm, he was still scanning a digital cunter t check the data s as t give an assessment f the theretical framewrk fr a bichemical weapn. His junir staff’s sympathy made him feel embarrassed.
His wife was a part-time clerk. With his high bnus, she lived in a grand huse with elegant cushins and bedding. Her favur was reading stars’ bigraphies r absurd fictins with endless chapters in her armchair. Peple envied her leisure life very much. But in fact, she was tired f being left alne. She sent emails t his mailbx every week t state her thinking and ask fr his accmpaniment, but never received reply f satisfactin. Tired f his explanatin that he must bey the rders, she filed fr divrce.
Because he desired t get their hly affectin back, he set ther affairs aside. He trimmed his fingernails shrt and changed his verweight figure as well as his awful haircut. He wre an aprn t prepare delicius cuisine fr her. He als bught her a necklace and piles f flwers hping that their receiver culd turn arund.
After being tested ut fr 3 mnths in all, he eventually succeeded.
作為一名才華出眾的海軍軍官,他注定是要忙碌的。當(dāng)他的妻子打來電話宣布和他離婚的警告時,他還在查看一臺數(shù)碼計數(shù)器核對數(shù)據(jù),以對一種生物化學(xué)武器的理論框架做出評估。他的下級職員表現(xiàn)出的同情使他很尷尬。
他的妻子是一位非全日性工作的職員,有了他的高津貼,她住在一所裝飾有優(yōu)雅墊子和寢具的富麗堂皇的屋子里。她的愛好是坐在扶手椅上讀讀明星們的傳記或一些有沒完沒了章節(jié)的荒謬小說。別人都很妒忌她安逸的生活,但是實際上,她厭透了被獨自丟下。她每周都給他的郵箱發(fā)電子郵件陳述她的想法,要求他的陪伴,但卻從未收到滿意答復(fù)。受夠了他總是必須服從命令的解釋,她提出了離婚。
因為渴望重新獲得這份神圣的愛,他把別的事務(wù)都放在一邊。他剪短了指甲,改變了超重的身材和糟糕的發(fā)型,還穿上圍裙為她做可口的菜肴,他甚至還給她買了項鏈和成堆的鮮花,希望它們的接受者能夠回心轉(zhuǎn)意。
在被考驗了總共3個月后,他最終成功了。
33. Mark and a Seal馬克和海豹
Mark rented an accmmdatin with his pensin near the shre. He paid annual visits there t enjy the vivid beauty in the depths f the pure sea.
Once, with his underwater telescpe and flashlight, Mark dived alng the bundary between the steep reef and the area f seaweed cnservatin. Suddenly, an awesme Antarctic seal with sharp teeth appeared ppsite him. Every cell in his bdy was scared t death. But sn, he was aware that he wasn’t the target f an attack. With a neat wund in its lip caused by a shark, this grey seal was washed upside dwn by the tides time after time. But it tried t jg Mark as if t urge him t help it. S Mark abandned fleeing away. With its teamwrk, Mark used a net t drag the seal t the shallw water. Withut pausing he helped it ut after a simple peratin and settled it in a narrw cave by the seaside. Every time he brught it tasty fish, it wuld yell and suck his hands happily. Witnesses said their anecdtes reflected a magic dimensin f the relatinship between humans and animals.
馬克用他的退休金在海岸邊租了一間住所,每年都去那兒欣賞純凈的大海深處那生動的美麗。
有一次,馬克帶著他的水下望遠鏡和手電筒,潛到陡峭的暗礁和海草保護區(qū)間的分界線。突然,一只長著尖利牙齒、使人畏懼的南極海豹出現(xiàn)在他對面。馬克嚇壞了,但是很快,他就意識到,他不是攻擊的目標(biāo)。這只灰色海豹的唇上有道鯊魚咬出的整齊傷口,還時不時地被潮水沖得頭上腳下。盡管如此,它卻總是努力輕輕碰撞馬克,似乎在催促他幫助它。于是馬克放棄了逃跑。在這只海豹的合作下,馬克用一張網(wǎng)把它拖到淺水區(qū),并毫不停歇給它動了一個簡單的手術(shù),幫助它解決了問題,然后將它安置在海邊一個狹窄的洞里。每次當(dāng)馬克給它帶來鮮美可口的魚時,它就會高興地大聲叫喚,還吮吸他的手。目擊者都說他們的軼事映射出人與動物關(guān)系中奇妙的一個方面。
34.Helping the Remte Village援助山村
A year ag, the famus astrnaut received an invitatin by airmail frm a remte village. Intending t sniff sme fresh air, he and his interpreter paid a frtnight visit there. It was a privilege fr them t be there, but they were shcked by what they saw. The tracks were muddy. The river was drying up. Mst villagers nly pssessed ne brm, a few tins and several jars and their rectangular grass huts with rund angles were surrunded by weeds. Besides, their schl had n rf and platfrm, and the students had n cncept f clicking a cmputer at all. They were badly in need.
Sn, the astrnaut made a generus vluntary dnatin t the village. There were textbks fr students, sewing machines fr tailrs and tractrs fr farmers. His distributin catalgue als included perating a clinic and a trunk library, as well as giving weekly lessns t teach relevant farming knwledge like hw t dry ut seeds r raise xen. He himself nt nly helped d sme paperwrk but als purchased grills fr bys t tast ptates and cmbs fr girls wh were dying t get ne. The ther day, he heard frm the villagers again inviting him t participate in the dnatin anniversary. Fr plitical and security reasns, he culdn’t adjust his utging arrangement-therwise he wuld g. But his deeds were remembered frever.
一年前,那位著名的宇航員收到一份由一個偏遠村莊通過航空郵件寄來的邀請。因為想要呼吸一下新鮮空氣,他和翻譯到那兒做了一次兩周的訪問。當(dāng)?shù)刂惺顾麄儽陡袠s幸,但卻震驚于所見所聞。泥濘的道路、河流干枯,大部分的村民擁有的財產(chǎn)只不過是一只掃帚、幾個瓶瓶罐罐而已,圓角的矩形草屋四周長滿了雜草,學(xué)校也沒有屋頂和講臺,學(xué)生們更對點擊操作電腦毫無概念。他們生活確實相當(dāng)困難。
很快,宇航員就向村莊做了慷慨的自愿捐贈。捐贈品中有給學(xué)生的課本,給裁縫的縫紉機,還有給農(nóng)民的拖拉機。捐贈金的分配目錄中還包括一間診所和一間書箱圖書館的運作,并有傳授像怎么使種子干透,或者怎么養(yǎng)牛這種相關(guān)農(nóng)業(yè)知識的每周課程。他自己不僅親自幫助做一些文書工作,還給男孩子們購買了烤馬鈴薯的烤架、給渴望得到梳子的女孩子們買了梳子。前幾天,他又收到了村民們邀請他參加捐贈周年會的來信。出于政治和安全原因,他無法調(diào)整外出時間安排,否則他就會去了。不過他所做的一切村民們都永遠記得。
35.Study in America留學(xué)美國
Nannan’s father runs an enterprise near the Ming Tmbs selling batteries and drills t the Daqing Oilfield. Hping t get the qualificatin t help gvern it, Nannan made much preparatin and then left her mtherland with her visa t study in America. Having reached her destinatin, she settled in an inn recmmended by the travel agent.
As far as Nannan was cncerned, she always kept it up in China. But she had t acknwledge it was nt easy t adjust herself t the new academic requirements, which were nt parallel with China’s. Thugh she was ccupied with lectures and seminars day in and day ut, the essays she drafted were still cntradicted by her tutrs. As fr her rutine life, she felt that it was hard t fit in, t. Fr example, she fund English idims difficult t understand. And it was ut f the questin t eat delicius Chinese fds thugh many ptinal cafeterias served abundant substitutes. In additin, she had t wait in a queue early fr the minibus that tk her t schl and it was usually s cld that she felt numb. What bthered her mst was that she received n aplgy when her sleeping was disturbed by a barking dg in a shpkeeper’s cage.
Luckily, with her parents cmfrting her by videphne, she became autnmus sn and eventually gt her bachelr’s degree successfully.
楠楠的父親在明陵附近經(jīng)營一家企業(yè),銷售電池和鉆機到大慶油田。抱著獲得相應(yīng)資格幫助管理的希望,楠楠做了大量準(zhǔn)備,然后帶著簽證離開祖國去美國留學(xué)。抵達目的地后,她在一間旅行代理推薦的旅館安頓下來。
就楠楠而言,她在國內(nèi)一直保持著良好的狀態(tài),但是在國外,她卻不得不承認,要適應(yīng)新學(xué)院的要求不容易,它們和國內(nèi)的要求不相同。盡管她整天都忙著聽講座、參加研討會努力學(xué)習(xí),她起草的論文還是被導(dǎo)師駁了回來。至于日常生活,她也感覺難于適應(yīng),例如,她發(fā)覺英語成語很難理解,而且不可能吃到地道的中國食品,盡管可選的許多餐館都有提供豐富的替代品。此外,她還得冒著把人凍得麻木的寒冷早起排隊等小型巴士去學(xué)校。最使她煩惱的是,一名店主籠子里的狗的吠叫鬧得她睡不好覺,但卻沒有任何人向她道歉。
幸運的是,在她父母通過可視電話的安慰下,她很快就鍛煉得自主獨立起來,并最終成功獲得了學(xué)士學(xué)位。
36.Immigrate t America移民美國
Attracted by the bm in America, my nephew teamed up with a Krean t illegally crss the Bearing Strait in the Arctic t America. T avid the Custms’ punishment, they hid in a small ferry called the Nrth Ple Seagull, sitting back t back withut sleeping, shwering and shaving fr 3 days, and had n chance t murn their lst luggage when landing. The hardship f this crssing was apparent.
At first, he made a living by means f raising cattle and then was hired in aircraft industries. He lived in a Cathlic district. Taking in a small percentage f Pakistani immigrants, the majrity f the residents were frm Italy and Denmark, wh all kept up their custms and cultures. Different blcks here were distinctly marked ut and indicated frm the racial angle. It was unfair and needed refrming. But with nwhere else t g, my nephew lived n and managed t make a life fr himself.
My nephew’s frtune came when he bravely helped a cnductr brake a ream t stp it frm slipping ut f the rails. The man was elected vice chairman f the Scialist Party later. It ccurred t my nephew that he culd grasp this pprtunity t ask fr his help. The man wh was thankful helped him apply t the civil authrity fr the right t live in America by inserting his brave deed int his dcuments. Unlike a great many ther applicants, his applicatin was apprved by the Federal Justice Ministry. Befre lng, he started his wn bakery and lived a better life.
因為受到美國繁榮的吸引,我的侄子與一名韓國人合作,從北極的白令海峽偷渡到美國。為了避開海關(guān)的懲處,他們躲在一艘叫“北極海鷗”的渡輪里,背靠背坐著,整整3天沒有睡覺、洗澡和刮胡子,上岸的時候也沒有機會心痛他們丟失的行李,這次橫渡的艱辛是顯而易見的。
起初,他借助飼養(yǎng)牲畜謀生,后來受雇于飛機制造工業(yè)。他住的地方是一個天主教區(qū),除了包括一小部分(百分比)的巴基斯坦移民,大部分的居民都來自于意大利和丹麥,他們都保持著自己的風(fēng)俗和文化,使這里的街區(qū)都從種族的角度清楚地劃出界線,明確標(biāo)示。這很不公平,極需改革,但我的侄子沒別的地方可去,只好繼續(xù)居住下去,想法設(shè)法開始新的生活。
我侄子的好運在他勇敢地幫助一名列車員剎停一列電車以防止其滑出軌道時到來了。那個人后來被選為社會黨的副主席,我侄子就想到應(yīng)該抓住機會請求他的幫助。這個人充滿感激,立即把我侄子的勇敢事跡插入到申請文件中,幫助我侄子向美國國內(nèi)政權(quán)當(dāng)局申請美國居住權(quán)。不像別的許多申請人,我侄子的申請很快被聯(lián)邦司法部批準(zhǔn)了。不久,他就開了自己的面包店,過上了稍好一點的生活。
37.Be Careful abut Clning
謹慎對待克隆
After a series f initial experiments and crrectins, the scientist’s hard wrk paid ff when the twin clne turkeys were hatched with nrmal feather and claws. This breakthrugh pssibly enabled peple t bring their adred pets back t life. Hwever, it bthered him frm time t time that their health was in pr cnditin because they were unable t resist illnesses. This drawback cast him dwn. Merely 2 weeks later, the clnes and their carrier died, which struck frustratin int his heart. He retired befre he attained his ambitin and became a member f an pera chrus t relieve his depressin.
Shrtly afterwards, the media published a cnservative argument bjecting t clning wing t mral prblems, and suggested the cnstitutin include cmpulsry regulatins t frbid btaining cmmercial prfits frm clning.
When interviewed, the scientist stared at the decratins n the ceiling, thinking fr a while, and then said, “I’m nt in favur f any arbitrary assumptin, but undertaking clning des differ frm the straightfrward prcedure f making lafs ut f flur. Until we accumulate enugh exact knwledge, any practice is in vain and is bund t fail. Altgether, being mre careful is reasnable r we may walk int a side rad.”
在最初一系列的實驗和修正之后,科學(xué)家的辛苦工作終于取得了成功,一對雙生的克隆火雞孵化出來,羽毛和爪子都很正常。這一突破或許能讓人們使他們喜愛的寵物死而復(fù)生。然而,使他不時地?zé)赖氖?,因為它們無法抵抗疾病,使得它們的健康狀況極差。這個缺點讓他很沮喪。僅僅過了2個星期,克隆體和母體都死亡了,這使他內(nèi)心里充滿了挫折,他也因此在達到自己目標(biāo)前就退休了,并選擇加入歌劇合唱團來減輕消沉的感覺。
之后不久,媒體就因為道德問題而發(fā)表了反對克隆的保守論點,并且建議憲法應(yīng)該包括強制性的法規(guī)禁止通過克隆獲得商業(yè)利益。
當(dāng)被采訪時,科學(xué)家盯著天花板上的裝飾物思考了一會兒,說:“我不贊成任何任意的假設(shè),但是從事克隆與用面粉制作面包的簡單過程確實不大相同。在我們積累了足夠的準(zhǔn)確知識前,任何實際操作都是徒勞無功的,注定會失敗??偠灾?,更加謹慎地對待克隆是合理的,否則我們或許會誤入歧途?!?br>38.Strange Patent Applicatins奇怪的專利申請
I set abut wrking in the current Patent Office after resigning frm the curt persnnel. Cmpetent and dynamic, I never feel passive while diving int the identificatins f whether applicatins are valid and practical accrding t the new versin f the criteria. 從法院人事部辭職后,我開始在現(xiàn)在的專利局工作。我工作起來既稱職又有活力,在投身于根據(jù)新版的申請標(biāo)準(zhǔn)鑒定專利申請,以防他們無效或不實用時,我從未感覺到消極沒勁。
With the expectatin f distinguishing their wn imprtance, sme peple leave the beaten track and file strange prducts with us nw and then, fr example, lantern that can be attached n yur frehead, cubic walnuts, refrigeratr made f straw and glue, perfume that nbdy can bear t smell, and s n. 為了顯示與眾不同,時不時就有人違反常規(guī),向我們提交一些奇怪的產(chǎn)品申請,例如固定在前額的信號燈、立方體的胡桃、用稻草和膠水制作的冰箱、沒人能受得了的香水等
Once, a man made a triangle helicpter ut f stainless wires and string. He called us up and merrily claimed it was stable and cnvenient t use, and never ut f rder. I asked him t hang n, but this inncent man just rang ff and set ut t fly frm his curtyard. I dialed his number in the directry trying t ring him back, but never gt thrugh. 有一次,有個人用不銹鋼絲和繩子制作了一架三角形的直升飛機。他致電給我們,高興地聲稱其確實牢固,而且方便使用,從不發(fā)生故障。我請他稍等,但這個天真的人掛了電話就開始從院子里起飛。我撥打他在電話簿上的號碼試圖回電給他,卻無法接通。
Merciful Gd blessing, an abrupt freezing rainfall made his pwder wet. Luckily, the truble was withut any extensin except that he crashed int a greengrcer’s making all the ripe fruits becme messy jam. When peple seized this crazy man with cautin and sbered him by tapping his face, he cmplained abut the bad weather instead f assciating his failure with his unscientific design.
仁慈的上帝保佑,一場突然降臨的凍雨打濕了他的火藥,使他造成的麻煩沒有擴大,只是撞入一間水果店,把所有成熟的水果都壓成一塌糊涂的果醬。當(dāng)人們小心地抓住這個失去理智的人,輕輕拍打他的臉使他清醒過來時,他還在抱怨糟糕的壞天氣,卻沒有將他的失敗與他不科學(xué)的設(shè)計聯(lián)系起來。
39. Prnunciatin and Status
口音與身份
An ambassadr and a referee were cnsulting a prfessr n the captin f a Buddhistic alphabet when a sbbing wman stpped them t sell an antique musical bathtub. Her dirty garment and the handkerchief arund her waist were badly in need f sending t a laundry. The ambassadr uncmfrtably gave her a handful f pence frm his wallet and said, “Take this frtune away, trublesme wman.”
When her figure faded away, the brilliant prfessr said, “Yu are mistaken and yur imprper remark n her shuld be cndemned. In terms f this extrardinary wman, yu can’t classify her status by her hrrible clthes r disgusting nails. Her clean wlen vest and stckings, especially her classic prnunciatin, all suggested her upper status.” The ambassadr gave a whistle in amazement, and advised making her acquaintance. The prfessr hesitated fr a while, then cmprmised.
The utcme was that she was an authentic superir plice fficer. When they were shwn in her ffice and saw her nce mre, she brught them a teapt f tea and sme ckies, laughing and saying, “I rubbed sme cream and wax n my garment and passed myself ff as a shabby wman amng thieves and rbbers t investigate a plt. Generally speaking, yur verlking me and my adaptatin are the best help. But my prnunciatin seemed t have betrayed me.”
一位大使和一位裁判正在就一張佛教符號表的文字說明請教教授,這時,一名哭哭啼啼的女人把他們攔住,要賣給他們一個古董音樂澡盆,她骯臟的衣服和腰間的手帕都急需送到洗衣店清洗。大使很不舒服地從錢包里掏出一把便士說:“把這大筆錢拿走,麻煩的女人!”
等她的身影漸漸遠去,那位才華橫溢的教授說:“你錯了,你對她不適當(dāng)?shù)脑u論語應(yīng)該受到譴責(zé)。就這個不同尋常的女人來說,你不能根據(jù)她糟糕的衣服或令人惡心的指甲給她的身份地位分類。她干凈的羊毛背心和襪子,尤其是她一流的發(fā)音,都暗示著她的上層身份?!贝笫贵@奇地吹了聲口哨,建議去認識她。教授猶豫了一會兒,最后妥協(xié)了。
結(jié)果呢,她真的是一位高級警官。當(dāng)他們被帶進她的辦公室再次見到她時,她給他們拿來一壺茶和一些餅干,笑著說:“我把奶油和蠟涂在大衣上假扮成寒酸骯臟的女人混進在小偷和搶劫犯中間,是為了調(diào)查一宗陰謀。通常說來,你們對我的忽視和我對此的適應(yīng)就是最好的幫助。但是我的發(fā)音似乎暴露了我啊。”
40. A Sly Murder
一宗狡猾的謀殺案
When giving a lecture abut the significance f punctuatin, the academic prfessr was interrupted and arrested by the plice fr murdering his wife, a receptinist f a kindergarten. The plice fund sme phts he deleted frm their e-album shwing that they used t have a gay life. But, fed up with her wrinkled face, he murdered her instead f divrcing her t avid frtune divisin. He cut up a kind f seashell with a sharpened knife, and hammered it int pwder n a skatebard, and made at mst ne gram, which was enugh t accelerate ne’s pulse until he r she dies. This kind f pisn can date back t 10,000 BC when peple rubbed it n spears t kill beasts. The prfessr mixed the pisn with nin, watermeln and ygurt fr his wife. Hwling and scratching her chest, she felt dizzy and died sn. 那位學(xué)院的教授在發(fā)表關(guān)于標(biāo)點符號重要意義的演講時被警察打斷了,他因謀殺自己的妻子——一位幼兒園的接待員——而被逮捕。警察找到了一些被他從電子相冊里刪除的照片,照片表明,他們曾經(jīng)有過快樂的生活,但是,因為厭煩了妻子起皺的臉,他殺死她而不是和她離婚以避免離婚時的財產(chǎn)分割。他用一把磨利的小刀切碎一種貝殼,然后在滑板上錘打成粉末,最多1克就足以加速人的脈搏直到其死亡。這種毒藥可以追溯到公元前10,000年,當(dāng)時它就被涂抹在長予上殺死野獸。教授把這種毒藥混合在洋蔥、西瓜和酸奶里給他的妻子,后者叫喊、抓撓胸口、頭暈?zāi)垦?,很快就死了?br>After tentative examinatin, the plice assumed she died f heart disease. But systematic btanical analyses shwed that the watermeln spit n the messy mat and the quilt was pisnus. Regardless f exhaustin and starvatin, the acute and skilful plicemen used radiactive equipment t make sure the categry f the pisn. Primitive and nt ample as their alternative equipment was, they gt perfect accuracy smehw. 在初步檢查之后,警察設(shè)想她是死于心臟病。但是系統(tǒng)的植物學(xué)分析卻表明,吐在凌亂的席子和被子上的西瓜有毒。敏銳而又技術(shù)嫻熟的警察不顧疲勞和饑餓,用放射性的設(shè)備確定了毒素的種類。盡管可供選擇的設(shè)備原始,且數(shù)量不足,他們還是設(shè)法取得了完美的準(zhǔn)確度。
Peple applauded the plice and the wman’s family can lk ahead with relief nw.人們都為警察歡呼鼓掌,而那位女人的家人現(xiàn)在也可以帶著欣慰為將來打算了。

相關(guān)試卷

【打印版】高考3500個英語單詞表(帶音標(biāo))【Tuostudy.com】-2024高考英語二輪專題:

這是一份【打印版】高考3500個英語單詞表(帶音標(biāo))【Tuostudy.com】-2024高考英語二輪專題,共120頁。

高考3500詞拼讀(第四部分)-2024高考英語二輪專題:

這是一份高考3500詞拼讀(第四部分)-2024高考英語二輪專題

高考3500詞拼讀(第三部分)-2024高考英語二輪專題:

這是一份高考3500詞拼讀(第三部分)-2024高考英語二輪專題

英語朗讀寶

相關(guān)試卷 更多

高考3500詞拼讀(第二部分)-2024高考英語二輪專題

高考3500詞拼讀(第二部分)-2024高考英語二輪專題

2024年高考英語單詞分類速記 練習(xí)14 高考英語3500詞匯(詞根記憶版)

2024年高考英語單詞分類速記 練習(xí)14 高考英語3500詞匯(詞根記憶版)

高考英語詞匯3500詞—帶音標(biāo)

高考英語詞匯3500詞—帶音標(biāo)

沖刺2023高考英語3500詞系列短文

沖刺2023高考英語3500詞系列短文

資料下載及使用幫助
版權(quán)申訴
版權(quán)申訴
若您為此資料的原創(chuàng)作者,認為該資料內(nèi)容侵犯了您的知識產(chǎn)權(quán),請掃碼添加我們的相關(guān)工作人員,我們盡可能的保護您的合法權(quán)益。
入駐教習(xí)網(wǎng),可獲得資源免費推廣曝光,還可獲得多重現(xiàn)金獎勵,申請 精品資源制作, 工作室入駐。
版權(quán)申訴二維碼
高考專區(qū)
歡迎來到教習(xí)網(wǎng)
  • 900萬優(yōu)選資源,讓備課更輕松
  • 600萬優(yōu)選試題,支持自由組卷
  • 高質(zhì)量可編輯,日均更新2000+
  • 百萬教師選擇,專業(yè)更值得信賴
微信掃碼注冊
qrcode
二維碼已過期
刷新

微信掃碼,快速注冊

手機號注冊
手機號碼

手機號格式錯誤

手機驗證碼 獲取驗證碼

手機驗證碼已經(jīng)成功發(fā)送,5分鐘內(nèi)有效

設(shè)置密碼

6-20個字符,數(shù)字、字母或符號

注冊即視為同意教習(xí)網(wǎng)「注冊協(xié)議」「隱私條款」
QQ注冊
手機號注冊
微信注冊

注冊成功

返回
頂部